“What happened when we all stopped” narrated by Jane Goodall

1,351,990 views ・ 2020-06-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Today we have something a little different.
0
0
3412
Traduttore: Bethany Cutmore-Scott Revisore: TED Translators admin
Oggi abbiamo qualcosa di leggermente diverso.
00:03
Dr. Jane Goodall is going to tell you a story.
1
3412
3749
La dottoressa Jane Goodall ti racconterà una storia.
00:07
Ready?
2
7683
1068
Resta connesso dopo l’animazione
00:09
Let's begin.
3
9301
1219
per sapere come scaricare il libro gratuito per bambini.
Sei pronto?
00:14
It starts as a whisper,
4
14447
2163
Cominciamo.
00:17
a word on the air.
5
17123
1816
00:19
It can't quite be heard, but you know that it's there.
6
19225
3830
Inizia come un sussurro,
una parola nell’aria.
00:24
As gentle as sunlight,
7
24442
2110
Quasi non si sente, ma sai che c’è.
00:26
as tenacious as hale,
8
26552
1791
00:28
in its route to the heart, it could not but prevail.
9
28343
3740
Dolce come la luce del sole,
Tenace come la grandine,
00:33
And the people looked up from their day-to-day tasks,
10
33281
3580
Nel suo cammino verso il cuore, non poteva che prevalere.
00:36
their day-to-day jobs
11
36861
1969
00:38
and their day-to-day masks.
12
38830
2142
E le persone hanno alzato lo sguardo delle loro attività quotidiane,
00:41
They heard or they felt
13
41781
2189
dai loro lavori quotidiani
00:43
where the whisper could lead,
14
43970
1766
e dalle loro maschere quotidiane.
00:45
and they looked with eyes wide
15
45736
2428
Loro sentirono o percepirono
00:48
at what that might mean.
16
48164
1996
dove il sussurro poteva portare,
00:51
And once they could see it, they hadn't a chance
17
51545
4202
e guardarono con occhi spalancati
a ciò che poteva significare.
00:55
To resist the sweet song
18
55747
2208
00:57
of the deep spell it cast.
19
57955
2218
E una volta che lo videro, non poterono
resistere alla dolce canzone
01:02
But the feeling it brought them at first glance
20
62382
2922
dell’incantesimo profondo che lanciò.
01:05
was pain,
21
65304
1380
01:06
as they lifted their eyes on the land they had claimed.
22
66912
4380
Ma la sensazione portò loro come prima cosa
01:11
Since they saw at last
23
71292
2013
dolore,
01:13
as if raised from a dream,
24
73305
2220
mentre alzavano gli occhi sulla terra che avevano rivendicato.
01:16
they were almost alone on the land and the sea.
25
76811
3530
Quando hanno visto finalmente,
come svegliati da un sogno,
che erano quasi soli sulla terra e nel mare.
01:23
For the trees had almost gone,
26
83528
2260
01:25
and the bees had almost gone,
27
85788
2350
01:28
and the creatures in their shells by the seas
28
88138
2650
Perché gli alberi erano quasi scomparsi,
01:30
had almost gone.
29
90788
1570
e le api erano quasi scomparse,
01:32
And the people felt sad as they saw their new Earth,
30
92358
3520
e le creature nei loro gusci in riva al mare
01:35
but they knew this was it,
31
95878
2320
erano quasi scomparse.
01:38
one wild chance for rebirth.
32
98198
3070
E le persone si sentirono tristi quando videro la loro nuova Terra,
ma sapevano che questa era,
01:43
Breaking new ground, seeds rolling down,
33
103239
3510
una rara occasione per la rinascita.
01:46
smell of the earth on your hands and your brow.
34
106749
3920
Rompere nuova terra, i semi che rotolano,
01:50
No time for sorrow, we're building tomorrow.
35
110669
4300
l’odore della terra sulle mani e sulla fronte.
01:55
The sound of things growing now keeps us around.
36
115140
4050
Non c’è tempo per il dolore, stiamo costruendo il domani.
02:01
As the wildness grows, and the deep wood grows,
37
121228
4000
Il suono delle cose che crescono ora ci tiene impegnati.
02:05
and the sense that the future's come to meet you
38
125228
2651
02:07
grows,
39
127879
1680
Mentre la natura selvaggia cresce e il bosco antico cresce,
02:09
There's no chance we can rest.
40
129559
2310
02:11
We must do our best.
41
131869
2510
e la sensazione che il futuro ci venga incontro
02:14
This moment can lead us back home,
42
134379
2600
cresce,
non c’è possibilità di riposare.
02:16
that's our test.
43
136979
1780
Dobbiamo fare del nostro meglio.
02:20
It starts as a whisper,
44
140674
1900
Questo momento può riportarci a casa,
questo è il nostro test.
02:24
a word on the air.
45
144217
2160
02:26
It can't quite be heard, but you know that it's there.
46
146377
3865
Inizia come un sussurro,
una parola nell’aria.
02:32
It then spoke like thunder.
47
152083
2580
Quasi non si sente, ma sai che c’è.
02:34
Until we all moved.
48
154663
1830
02:36
And we could.
49
156493
1300
02:37
And we did.
50
157793
1310
Poi ha parlato come un tuono.
02:39
And it's done.
51
159103
1275
Fino a quando non ci saremo trasferiti tutti.
02:41
She's renewed.
52
161427
1739
E potremmo.
E l’abbiamo fatto.
Ed è fatto.
Lei è rinnovata.
02:48
Help turn the whisper into a roar by sharing this poem today.
53
168814
4643
02:53
And subscribe to our channel to learn about the latest exciting efforts
54
173457
4071
Aiutaci a trasformare il sussurro in un ruggito
02:57
to curb global emissions and regenerate our planet.
55
177528
3369
condividendo oggi questa poesia.
Puoi scaricare il libro illustrato gratuitamente A ED.TED.COM/WHISPER
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7