A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,442,352 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Warrar المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
ها هو مواري بانشيرو ذو الستة عشر ربيعاً يتدرب بعد شروق الشمس بقليل
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
على سيفه الطويل بجد واجتهاد.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
بانشيرو محارب ساموراي طموح،
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
ويتطلع اليوم إلى إثارة إعجاب مدربيه أكثر من أي يومٍ مضى.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
سيطلب اليوم من معلمه السفر إلى عاصمة البلاد إيدو
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
وذلك لتحصيل دراسات عسكرية وعلمية لمده عام،
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
ويحتاج الدعم من معلميه ومن والده.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
في المدينة المحصنة كوتشي عام 1800،
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
عاصمة مقاطعة توسا باليابان.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
يحكم الداميو المقاطعة وفي خدمته 1500 محارب ساموراي.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
على مدى قرنين عمّ السلام ربوع اليابان،
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
ويتقلد محاربو الساموراي القدامى مجموعة واسعة من المسؤوليات
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
من ضمنها مسؤولون حكوميون
01:04
scholars,
13
64956
1530
وعلماء،
01:06
teachers,
14
66486
1550
ومدرسون،
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
بل وحتى مسؤولون عن طقوس الشاي
01:11
or artists.
16
71089
1050
أو فنانون.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
وللتحضير لهذه المسؤوليات المتعددة،
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
يجب على الساموراي الشباب أمثال بانشيرو دراسة "الطريقان التوأم"
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
للدراسات الأدبية بالإضافة إلى التدرب على الفنون القتالية.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
عند بلوغه الخامسة عشر، مرّ بانشيرو بطقوس بلوغ سن الرشد وحصل على دايشيو
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
وهو عبارة عن سيفان،
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
أحدهما سيف طويل يستخدم في التدريب والقتال
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
بينما الآخر قصير وله مهمة وحيدة ومقدسة
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
ألا وهي تنفيذ طقوس الانتحار أو سيبوكو،
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
في حالة إلحاقه العار بنفسه أو عائلته أو طائفة الدايمو.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
يعتبر بانشيرو أسطورة الساموراي مياموتو موساشي مثله الأعلى
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
المبارز الشهير الذي عاش قبل مائة وخمسين عاماً.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
بانشيرو لا يكنّ الإعجاب لمهاراته في المبارزة فقط.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
مياموتو ميساشي كان أيضاً خطاطاً ورساماً.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
وهذا هو السبب الحقيقي وراء سفر بانشيرو لمدينة إيدو
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
فرغبته الدفينة هي أن يصبح رساماً أيضاً.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
بعد انتهاء بانشيرو من تدريباته بالمنزل، ودّع والده
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
وذهب إلى مدرسته.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
يستعد والده لمرافقة الدايمو إلى العاصمة.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
توجوغاوا شوجن قائد الحكومة العسكرية اليابانية،
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
يُلزم حكام الأقاليم بأن يتناوبوا كل عام
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
بين مدنهم المحصنة بمقاطعتهم المحلية وبين عاصمة البلاد.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
تلك الرحلات المكلفة ذهاباً وإياباً تجعل حكام الأقاليم مرؤوسين
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
وتمنعهم من بناء قوات عسكرية خاصة بهم
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
لمجابهة الشوغونيت.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
تعيش عائلة الدايمو في العاصمة طوال السنة،
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
بمثابة رهائن لضمان ولائه.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
هذه الطقوس لا تؤثر فقط على الدايمو
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
ولكنها تحدد الكثير من تفاصيل الحياة في اليابان.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
يتعين على الساموراي مرافقة الدايمو عند السفر للعاصمة إيدو.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
جاء هذا العام دور والد بانشيرو للذهاب إلى إيدو،
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
وبانشيرو يرغب بشدة الذهاب مع والده،
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
لكن بما أنه لا يزال في مرحلة التدريب فهو يحتاج لأخذ الإذن
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
من والده ومدربه.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
في المدرسة يتلقى بانشيرو أولى دروسه في المبارزة بالسيف.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
تحت أنظار مدربه الثاقبة يتخذ شريكاً في التدريب من بين زملائه.
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
ويكمل بعدها التمرينات التي تدرب عليها.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
بعد انتهائه من التدريب يُذكر مدربه بطلبه للسفر إلى إيدو.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
اعتلت وجه مدربه أول ابتسامة ذلك اليوم،
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
فتأكد بانشيرو من حصوله على دعم مدربه.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
لاحقا يتدرب بانشيرو على السباحة والرماية وركوب الخيل
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
قبل حضوره لدروسه الأكاديمية بعد الظهيرة.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
تشمل الدروس حصة الفلسفة الكونفوشيوسية ومادتي الأخلاق والتاريخ.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
عندما استدعاه مدربه لاحظ بانشيرو ملامح الموافقه بادية على وجه مدربه،
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
ضامنا بذلك داعماً آخر لرحلته.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
في نهاية يومه شعر بانشيروه بالثقة أن طلبه الرسمي
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
سيلقى الموافقة، ولكن لا يزال عليه تجاوز العقبة الكبرى:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
والمتمثلة في إقناع والده.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
يؤمن والده أن دراسة فنون القتال أهم بكثير من دراسة الفنون الأدبية
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
لذا لن يذكر بانشيرو طموحه الفني.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
بل سيتحدث عن مدربي المبارزة المشهورين الذين بالإمكان التدرب معهم،
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
وإمكانية حصوله على شهادات ستفتح له آفاقا مهنية واعدة
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
في مدينة كوتشي.
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
ثم سيقدم حجته الأقوى لوالده:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
إذا نجح هذه المرة فسيتقاعد أبوه وسيأخذ مكانه
04:44
in the future.
71
284900
1480
مستقبلأ.
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
ستكون هذه حجته الأخيرة التي سيقنع بها والده.
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
وبالفعل نجح بانشيرو بالحصول على موافقة والده.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
في زحام العاصمة سيحصل بانشيرو أخيراً على فرصته
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
لتحقيق حلمه الدفين في أن يكون رساماً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7