A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,434,117 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Andrus Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
Tocmai a răsărit soarele, iar Mori Banshirô, în vârstă de 16 ani,
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
muncește deja din greu antrenându-se cu sabia sa lungă.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
Banshirô este un samurai ambițios în pregătire,
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
și astăzi trebuie să își impresioneze profesorii mai mult ca oricând.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
Astăzi intenționează să ceară permisiunea de a călători în capitala Edo
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
pentru a studia timp de un an disciplinele marțiale și academice,
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
și are nevoie de sprijinul lor, împreună cu cel al tatălui său.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
Este anul 1800 în orașul feudal Kôchi,
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
capitala domeniului Tosa din Japonia.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
Daimyo guvernează domeniul și are la dispoziția sa circa 1.500 de samurai.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
Este pace în Japonia de 200 de ani,
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
iar samuraii, cândva exclusiv războinici, au acum mult mai multe atribuții —
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
sunt și oficiali guvernamentali,
01:04
scholars,
13
64956
1530
savanți,
01:06
teachers,
14
66486
1550
profesori
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
și chiar maeștri ai ceremoniei ceaiului
01:11
or artists.
16
71089
1050
sau artiști.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
În pregătirea pentru aceste responsabilități variate,
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
tinerii samurai, precum Banshirô, studiază „căile gemene”
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
ale învățării literare și a artelor marțiale.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
La 15 ani, a trecut prin ritualurile maturității și a primit daishô-urile,
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
o pereche de săbii.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
Sabia cea lungă este pentru antrenament și luptă,
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
pe când cea scurtă are un scop unic și solemn —
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
de a îndeplini ritualul sinuciderii, sau seppuku,
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
în caz că se dezonorează pe sine, familia sa, sau pe daimyo.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
Banshirô îl idolatrizează pe legendarul samurai Miyamoto Musashi,
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
un spadasin renumit care a trăit cu 150 de ani în urmă.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
Dar Banshirô nu admiră doar felul în care acesta mânuiește sabia.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
Miyamoto Musashi a fost, de asemenea, un maestru caligraf și pictor.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
Acesta este adevăratul motiv pentru care Banshirô vrea să plece în Edo;
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
dorința lui secretă este de a deveni și pictor.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
După terminarea antrenamentului de acasă, își ia rămas bun de la tatăl său
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
și pleacă spre școală.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
Tatăl său se pregătește să îl însoțească pe daimyo în capitală.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
Shogunul Tokugawa, liderul guvernului militar japonez,
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
cere tuturor conducătorilor regionali să își alterneze reședința
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
între castelul regiunii pe care o guvernează și capitală.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
Această călătorie dintr-un loc în altul îi menține pe daimyo subordonați
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
și îi împiedică să își adune propriile forțe militare
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
pentru a provoca shogunatul.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
Soția și copiii daimyo-ului locuiesc în capitală tot timpul,
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
unde servesc drept ostatici pentru a garanta loialitatea lui.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
Dar acest antrenament nu doar că îl afectează pe daimyo —
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
ci determină și o mare parte din ritmul vieții în Japonia.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
Samuraii trebuie să îl însoțească pe daimyo în Edo.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
Anul acesta este rândul tatălui lui Banshirô să meargă,
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
iar Banshirô vrea cu orice preț să meargă cu el;
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
dar pentru că încă este în pregătire, are nevoie de aprobarea
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
atât a tatălui său, cât și a profesorilor.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
La școală, prima lecție a lui Banshirô este lupta cu sabia.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
Sub atenta supraveghere a profesorului, exersează împreună cu colegii săi
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
și urmează rutina pe care o practică de ceva vreme.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
La sfârșitul lecției, îi amintește profesorului de cererea de a merge în Edo.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
Profesorul zâmbește pentru prima dată în această zi,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
iar Banshirô simte că va obține permisiunea.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
Apoi, Banshirô exersează tirul cu arcul, echitația și înotul
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
înainte de cursurile sale academice de după-amiază.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
Cursurile acoperă confucianismul, moralitatea și istoria.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
Când profesorul îl numește, răspunde fără a sta pe gânduri,
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
câștigând astfel un alt susținător pentru campania sa.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
La sfârșitul zilei, Banshirô este sigur că cererea sa formală
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
va fi aprobată, dar cea mai mare provocare stă încă în calea sa:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
să își convingă tatăl.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
Tatăl său consideră că artele marțiale sunt mai importante decât cele literare,
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
așa că Banshirô nu menționează nimic despre ambițiile sale artistice.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
În schimb, amintește renumiții maeștri ai sabiei cu care s-ar putea antrena
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
și certificările pe care le poate obține pentru a-și îmbunătăți perspectivele
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
când se întoarce în Kôchi.
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
În cele din urmă, își prezintă cel mai puternic argument:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
dacă merge de această dată și reușește, tatăl său ar putea să se retragă
și să îl trimită pe el în viitor.
04:44
in the future.
71
284900
1480
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
Reușind să îl convingă cu ultimul său argument,
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
tatăl său îi permite să îl însoțească în îndeplinirea datoriei sale.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
În agitația capitalei, Banshirô va avea, în sfârșit, ocazia
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
să își urmărească ambiția secretă de a deveni pictor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7