A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,389,142 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Caroline Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
해가 뜬 직후, 16살의 반치로는
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
긴 검으로 기술을 연마하는 일에 열중하고 있습니다.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
반치로는 훈련에 굉장히 열정적인 사무라이입니다.
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
오늘은 그 어느 때보다도 그의 스승을 감동시켜야 합니다.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
오늘 그는 에도의 수도로 여행할 요청을 할 것입니다.
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
일 년 동안 무술과 학문을 공부할 계획으로 말이죠.
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
그는 아버지의 도움과 스승님들의 지원이 필요합니다.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
때는 1800년 고치의 성읍
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
일본 토사의 수도이지요.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
다이묘는 그 곳을 지배하고, 1,500명의 사무라이가 그를 돕고 있지요.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
200년 간 일본은 아주 평화롭습니다.
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
한 때 무사였던 사무라이는 현재 아주 다양한 곳에서 활동하고 있습니다.
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
공무원.
01:04
scholars,
13
64956
1530
학자,
01:06
teachers,
14
66486
1550
선생님,
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
그리고 다도의 대가,
01:11
or artists.
16
71089
1050
혹은 예술가로 활동하고 있지요.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
다양한 직무를 수행하기위한 준비로
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
반치로와 같은 어린 사무라이는 "한쌍의 길"이라 할 수 있는
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
학문과 무술을 공부합니다.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
15살에 성인식을 치른 그는 다이쇼라는
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
한 쌍의 검을 받게 됩니다.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
긴 검은 훈련과 전투를 위함이요,
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
짧은 검은 유일하고도 중대한 목적을 위함이죠.
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
자결 혹은 세푸쿠라는 의식을 의미하는 거죠.
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
만일 본인 자신과 가족, 혹은 다이묘를 욕되게 했을 때 쓰입니다.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
반치로는 전설의 사무라이인 미야모토 무사시를 우상시 합니다.
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
150년 전 살았던 유명한 검객이었습니다.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
하지만, 반치로는 그의 검술만을 존경한 것이 아닙니다.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
미야마토 무사시는 서예와 그림의 대가였죠.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
그것이 반치로가 에도로 가고싶은 진짜 이유입니다.
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
반치로 역시 화가가 되고 싶은 마음을 품고 있었죠.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
집에서 연습이 끝난 후, 반치로는 아버지에게 작별인사를 고하고는
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
학교로 걸어 갑니다.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
그의 아버지는 다이묘를 수도로 모시고 갈 채비를 합니다.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
일본 군부의 수장인 도쿠가와 쇼군은
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
고장의 성읍과 수도 사이에 해를 걸러서
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
지역 통치자들을 요구하게 됩니다.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
이 비용이 나가는 트레킹은 다이묘 부하들을 지키고,
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
막부 정치에 반기를 드는 반군 세력을 막기 위함입니다.
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
다이묘의 아내와 아이들은 다이묘의 충성심을 나타내기 위해
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
볼모로 수도에서 쭉 살게 되죠.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
그러나 이러한 것은 다이묘에게만 영향을 미치는 것은 아닙니다.
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
일본의 생활 리듬을 결정한다는 뜻입니다.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
사무라이는 반드시 다이묘를 에도까지 에스코트해야 합니다.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
이번 해는 반치로의 아버지가 모셔야 할 순서입니다.
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
그리고 반치로는 아버지를 따라서 너무 가고싶어 합니다.
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
하지만 아직 견습생인 그는 아버지와 그 영역의 동의가 필요합니다.
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
학교에서 반치로의 첫 수업은 검술입니다.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
스승님의 날카로운 지도 아래, 그는 그의 동급생들과 짝이 되어
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
그가 늘 연습해 왔던 것들을 하게 됩니다.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
수업의 끝자락에서, 그는 그의 스승께 에도에 가고 싶은 그의 마음을 상기시킵니다.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
그의 스승은 그 날 처음으로 웃음을 지어 보이고,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
반치로는 스승의 지원을 얻을 것임에 확신합니다.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
그 후, 반치로는 양궁, 마술, 그리고 수영을 연습합니다.
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
오후에 있을 수업 과정 전에 말이죠.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
수업 과정에는 유교철학, 도덕성, 역사를 배우게 됩니다.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
스승이 그를 부를 때, 대답은 나올 준비가 되어 있습니다.
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
그의 계획을 위한 또 다른 지원군을 확보하는 셈이죠.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
하루가 끝날 쯤, 반치로는 그의 정식 요청이 받아질 것에 자신감을 얻었습니다.
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
하지만 가장 큰 난관이 그를 기다리고 있죠.
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
바로 아버지를 설득하는 것입니다.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
그의 아버지는 무술이 문학예술보다 중요하다고 믿습니다.
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
그래서 반치로는 예술적인 열정을 절대 발설하지 않았죠.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
대신 그는 그가 훈련받을 수있는 유명한 검술가에 대한 이야기,
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
그리고 고치로 돌아와 전문가로서의 가능성을 높이기 위해
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
그가 딸 수있는 교육 자격증에 대한 이야기를 합니다.
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
그런 후, 그는 가장 강한 논쟁을 마지막으로 하게 됩니다.
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
만일 그가 이번에 가서 성공하게 되면 그의 아버지는 은퇴를 할 수있고,
04:44
in the future.
71
284900
1480
훗 날에 그를 대신해서 보낼 수있다는 내용입니다.
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
그를 어필할 수있는 마지막 기회인 셈이죠.
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
반치로의 아버지는 그의 임무 수행을위한 여행에 아들을 데려갈 것에 동의합니다.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
반치로는 마침내 복잡한 수도에서 그의 비밀스런 열정을 추구하기 위해
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
화가가 되는 기회를 얻게 될 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7