A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,434,117 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kiriaki Arnaouti Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
Ο ήλιος μόλις έχει ανατέλλει, και ο 16χρονος Μόρι Μπάνσιρο
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
ήδη δουλεύει σκληρά, κάνοντας ασκήσεις με το μακρύ σπαθί του.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
Ο Μπάνσιρο είναι ένας φιλόδοξος εν δυνάμει σαμουράι,
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
και σήμερα πρέπει να εκπλήξει τους δασκάλους του περισσότερο από ποτέ.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
Σήμερα θα αιτηθεί το ταξίδι του στην πρωτεύουσα Έντο,
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
για να σπουδάσει πολεμικές και ακαδημαϊκές τέχνες για έναν χρόνο,
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
και χρειάζεται τη στήριξή τους, μαζί με του πατέρα του.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
Το έτος είναι 1800 στην πόλη του κάστρου Κότσι,
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
την πρωτεύουσα της περιοχής Τόσα στην Ιαπωνία.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
Ο ντάιμιο κυριαρχεί στην περιοχή, και τον υπηρετούν περίπου 1.500 σαμουράι.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
Για 200 χρόνια, η Ιαπωνία είχε ειρήνη,
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
και οι σαμουράι, πρώην μαχητές, τώρα παίζουν πολύ περισσότερους ρόλους--
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
είναι επίσης κυβερνητικοί αξιωματούχοι,
01:04
scholars,
13
64956
1530
λόγιοι,
01:06
teachers,
14
66486
1550
δάσκαλοι,
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
και ακόμη και μετρ της τελετής τσαγιού
01:11
or artists.
16
71089
1050
ή καλλιτέχνες.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
Για να προετοιμαστούν για αυτές τις πολλαπλές ευθύνες,
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
οι νεαροί σαμουράι σαν τον Μπάνσιρο μελετούν τον «διττό δρόμο»
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
της λογοτεχνικής μάθησης και των πολεμικών τεχνών.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
Στα 15, πέρασε τις τελετές της ενηλικίωσης και παρέλαβε το νταϊσό --
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
ένα ζευγάρι σπαθιά.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
Το μακρύ σπαθί είναι για προπόνηση και μάχη,
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
ενώ το κοντό σπαθί έχει έναν μοναδικό, ιερό σκοπό --
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
την τελετουργική αυτοκτονία, ή σεπούκου,
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
αν ατιμάσει τον εαυτό του, την οικογένειά του ή τον ντάιμιο.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
Ο Μπάνσιρο λατρεύει τον θρυλικό σαμουράι Μιγιαμότο Μουσάσι,
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
έναν καταξιωμένο ξιφομάχο που έζησε πριν από 150 χρόνια.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
Αλλά ο Μπάνσιρο δεν θαυμάζει μόνο την επιδεξιότητά του στο σπαθί.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
Ο Μιγιαμότο Μουσάσι ήταν επίσης εξπέρ στην καλλιγραφία και τη ζωγραφική.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
Αυτός είναι ο αληθινός λόγος που ο Μπάνσιρο θέλει να πάει στην Έντο --
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
θέλει κρυφά να γίνει κι αυτός ζωγράφος.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
Μόλις τελειώσει την προπόνησή του, αποχαιρετά τον πατέρα του
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
και περπατάει ως το σχολείο.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
Ο πατέρας του ετοιμάζεται να συνοδεύσει τον ντάιμιο στην πρωτεύουσα.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
Ο σόγκουν Τοκουγκάβα, ο αρχηγός της Ιαπωνικής στρατηγικής κυβέρνησης,
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
απαιτεί όλοι οι περιφερειακοί ηγέτες να εναλλάσσουν χρόνια
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
μεταξύ της καστρούπολής τους στον οικιακό τομέα και της πρωτεύουσας.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
Τα δαπανηρά ταξίδια μπρος πίσω κρατούν τον ντάιμιο κατώτερο
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
και τους αποτρέπουν από τη δημιουργία των δικών τους ενόπλων δυνάμεων
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
για να ανατρέψουν το σογκουνάτο.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
Η γυναίκα και τα παιδιά του ντάιμιο ζουν στην πρωτεύουσα συνεχώς,
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
όπου υπηρετούν ως όμηροι για να διασφαλίσουν την αφοσίωσή του.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
Αλλά η εξάσκηση δεν επηρεάζει μόνο τον ντάιμιο --
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
καθορίζει τον ρυθμό της ζωής στην Ιαπωνία.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
Οι σαμουράι πρέπει να συνοδεύουν τον ντάιμιο στην Έντο.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
Αυτή τη χρονιά είναι η σειρά του πατέρα του Μπάνσιρο να πάει,
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
και ο Μπάνσιρο θέλει να πάει μαζί του απεγνωσμένα,
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
αλλά δεδομένου ότι ακόμα εξασκείται, θα χρειαστεί άδεια
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
και από τον πατέρα του και από την περιφέρεια.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
Στο σχολείο, το πρώτο μάθημα του Μπάνσιρο είναι η ξιφασκία.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
Υπό τη βλοσυρή επίβλεψη του δασκάλου του, μπαίνει σε ζευγάρια με τους συμμαθητές του
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
και περνάει τις ρουτίνες που εξασκεί.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
Στο τέλος του μαθήματος, θυμίζει στον δάσκαλο την αίτησή του για την Έντο.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
Ο δάσκαλος σκάει το πρώτο χαμόγελο της ημέρας,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
και ο Μπάνσιρο νιώθει σίγουρος ότι θα κατακτήσει τη στήριξή του.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
Μετά, ο Μπανσιρό εξασκείται στην τοξοβολία στην ιππασία, και στην κολύμβηση
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
πριν τα απογευματινά του μαθήματα.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
Μαθήματα για την Κομφουκιανή φιλοσοφία, την ηθική και την ιστορία.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
Όταν ο δάσκαλος τον σηκώνει, έχει την απάντηση έτοιμη,
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
εξασφαλίζοντας κι άλλον υποστηρικτή για το εγχείρημά του.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
Στο τέλος της ημέρας, ο Μπάνσιρο είναι σίγουρος ότι η επίσημη αίτηση του
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
θα γίνει αποδεκτή, αλλά η μεγαλύτερη πρόκληση είναι ακόμη μπροστά του:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
πρέπει να πείσει τον πατέρα του.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
Ο πατέρας του πιστεύει ότι οι πολεμικές τέχνες είναι πιο σημαντικές
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
οπότε ο Μπανσιρό δεν αναφέρει τις καλλιτεχνικές φιλοδοξίες του.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
Αντ' αυτού, μιλάει για τους φημισμένους δασκάλους ξιφασκίας που θα είχε,
και για πιστοποιήσεις διδασκαλίας που μπορεί να πάρει για να βελτιώσει
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
τις επαγγελματικές του προοπτικές, πίσω στο Κότσι.
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
Τότε, κάνει το τελευταίο και πιο δυνατό επιχείρημα:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
αν πάει αυτή τη φορά και επιτύχει, ο πατέρας του μπορεί να βγει στη σύνταξη
και να στείλει αυτόν στο μέλλον
04:44
in the future.
71
284900
1480
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
Αυτό το τελευταίο τον πείθει τελικά--
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
ο πατέρας του Μπάνσιρο συμφωνεί να τον πάρει μαζί του στο ταξίδι.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
Στη βαβούρα της πρωτεύουσας, ο Μπανσιρό θα έχει επιτέλους την ευκαιρία
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
να κυνηγήσει τη μυστική φιλοδοξία του να γίνει ζωγράφος.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7