A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,389,142 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anton Zamaraev
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
Солнце только недавно взошло, а шестнадцатилетний Мори Банширо
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
уже вовсю трудится, упражняясь с длинным мечом, или ката́ной.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
Банширо — амбициозный будущий самурай,
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
а сегодня он обязательно должен произвести впечатление на своих учителей.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
Ведь сегодня он скажет им, что хочет отправиться в столичный город Эдо,
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
чтобы там в течение года постигать боевые искусства и разные науки,
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
поэтому ему нужно разрешение наставников, а также отца.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
1800 год,
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
город-крепость Ко́ти — столица провинции Тоса в Японии.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
Провинцией правит даймё, а в подчинении у него примерно 1 500 личных самураев.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
Вот уже 200 лет как в Японии установился мир,
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
а самураи, бывшие изначально воинами, теперь выполняют целый ряд ролей:
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
они и правительственные чиновники,
01:04
scholars,
13
64956
1530
и учёные,
01:06
teachers,
14
66486
1550
и учителя,
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
и даже мастера чайной церемонии
01:11
or artists.
16
71089
1050
или художники.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
Чтобы подготовиться к столь разнообразному кругу обязанностей,
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
молодые самураи, такие как Банширо, должны постигать знания «по двум путям»:
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
наук и боевых искусств.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
В 15 лет он прошёл через обряды совершеннолетия и получил дайсё —
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
пару мечей.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
Длинный меч требуется для тренировок и боя,
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
а короткий — танто — имеет одно церемониальное предназначение —
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
совершить ритуальное самоубийство — сэппуку, или харакири,
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
на случай, если он опозорит себя, свою семью или даймё.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
Кумиром Банширо является легендарный самурай Миямото Мусаси,
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
живший 150 лет тому назад и славившийся искусством владения меча.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
Но одно лишь искусство меча не столь прельщает Банширо.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
Миямото Мусаси слыл также весьма искусным каллиграфом и живописцем.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
Вот истинная причина, почему Банширо хочет отправиться в Эдо:
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
он втайне желает стать художником.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
По окончании домашней тренировки он прощается с отцом
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
и идёт в школу.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
Отец готовится сопровождать даймё в столицу.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
Сёгун Токугава, глава японской военной администрации, требует,
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
чтобы местные правители находились
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
год в городе-крепости в своей провинции и год в столице.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
Накла́дные перемещения туда-сюда позволяют держать даймё в подчинении,
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
а также не позволяют им формировать собственные вооружённые силы,
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
чтобы выступить против сёгуната.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
Жена и дети даймё постоянно проживают в столице
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
в качестве заложников, гарантирующих его преданность.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
Однако такая рутина не сильно обременяет даймё,
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
а скорее определяет темп жизни в Японии.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
Самураи обязаны сопровождать даймё в Эдо.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
В этом году настал черёд отца Банширо,
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
и юноше не терпится отправиться вместе с ним,
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
однако поскольку он пока ученик, то должен получить разрешение
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
как от отца, так и от провинции.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
В школе первый урок у Банширо — кэндзюцу, или искусство владения катаной.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
Под строгим взглядом учителя Банширо становится в пару с одноклассником
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
и отрабатывает упражнения.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
В конце занятия он напоминает наставнику о просьбе отправиться в Эдо.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
Впервые за день учитель улыбается,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
и Банширо уверен, что тот его поддержит.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
Далее Банширо упражняется в стрельбе из лука, верховой езде и плавании,
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
а после обеда его ждут общеобразовательные предметы,
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
включающие в себя философию Конфуция, этику и историю.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
Банширо может прочесть ответ на лице вызвавшего его учителя —
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
ещё один голос в поддержку юноши.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
К концу дня Банширо уверен, что его официальное прошение одобрят,
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
но впереди главное испытание —
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
убедить отца.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
Отец считает, что боевые искусства намного важнее, чем изобразительные,
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
поэтому Банширо умалчивает о мечте стать художником.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
Он говорит о выдающихся мастерах владения мечом, у которых будет учиться,
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
а также об изучении наук,
благодаря чему здесь, в Коти, у него будет больше возможностей найти работу.
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
А затем он приводит свой последний, но самый весомый аргумент:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
если он пойдёт учиться и хорошо справится с науками,
то в будущем отец сможет уйти в отставку, ведь сын заменит его.
04:44
in the future.
71
284900
1480
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
Именно последний довод оказывается решающим —
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
отец Банширо соглашается взять сына с собой в дорогу.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
В суете столичного города Банширо наконец-то представится возможность
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
осуществить свою тайную мечту и стать художником.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7