A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,434,117 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Yolanda Raintina
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
Mentari baru saja terbit dan Mori Banshirô yang berusia 16 tahun
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
sedang berlatih menggunakan pedangnya dengan gigih.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
Banshirô adalah seorang calon samurai yang ambisius
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
dan hari ini ia akan membuat gurunya lebih terkesan.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
Hari ini ia akan meminta izin untuk pergi ke ibu kota Edo
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
dengan tujuan mempelajari ilmu pengetahuan dan bela diri selama setahun penuh.
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
Ia butuh dukungan dari para guru dan ayahnya.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
Ini terjadi pada tahun 1800 di kota kastel Kôchi,
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
ibu kota Tosa di Jepang.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
Wilayah ini dipimpin oleh seorang daimyo dan dijaga oleh sekitar 1.500 samurai.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
Hampir 200 tahun lamanya Jepang dalam keadaan damai,
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
dan para samurai yang awalnya prajurit, sekarang menjadi jauh lebih beragam—
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
ada yang menjadi pejabat pemerintah,
01:04
scholars,
13
64956
1530
cendekiawan,
01:06
teachers,
14
66486
1550
guru,
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
bahkan pemimpin upacara minum teh,
01:11
or artists.
16
71089
1050
atau pun seniman.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
Sebagai persiapan atas beragam tanggung jawab ini,
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
samurai muda seperti Banshirô menempuh pendidikan "jalur ganda",
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
berupa pembelajaran sastra dan seni bela diri.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
Pada usia 15 tahun, ia menjalani ritual kedewasaan dan menerima daishô—
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
yaitu sepasang pedang.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
Pedang panjang yang digunakan untuk berlatih dan bertarung
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
dan pedang pendek memiliki kegunaan yang sangat sakral—
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
yaitu untuk ritual bunuh diri atau seppuku,
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
jika ia tak menghormati dirinya sendiri, keluarga, atau daimyo.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
Tapi, Banshirô mengidolakan samurai legendaris Miyamoto Musashi,
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
seorang pendekar terkenal yang hidup 150 tahun yang lalu.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
Banshirô tidak hanya mengidolakan ilmu pedangnya.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
Miyamoto Musashi juga seorang ahli kaligrafi dan pelukis.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
Itulah alasan utama Banshirô untuk pergi ke Edo—
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
diam-diam ia juga ingin menjadi seorang pelukis.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
Setelah menuntaskan latihannya di rumah, Banshirô berpamitan dengan ayahnya
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
dan berjalan ke sekolah.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
Ayahnya bersiap untuk mengawal daimyo ke ibu kota.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
Shogun Tokugawa, kepala pemerintahan militer Jepang,
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
mewajibkan seluruh penguasa wilayah dalam tiap pergantian tahun
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
untuk pindah dari istana kota ke wilayah ibu kota.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
Biaya perjalanan bolak-balik yang tinggi memaksa daimyo untuk tetap mengabdi,
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
dan mencegah mereka membentuk kekuatan militer
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
untuk menandingi keshogunan.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
Istri dan anak daimyo tetap tinggal di ibu kota
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
sebagai sandera untuk mempertahankan kesetiaannya.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
Praktik ini tidak hanya mempengaruhi para daimyo—
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
tetapi juga hampir seluruh ritme kehidupan di Jepang.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
Samurai harus mengawal daimyo ke Edo.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
Tahun ini giliran ayah Banshirô,
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
dan Banshirô sangat ingin pergi dengannya.
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
Namun, karena statusnya masih calon samurai,
Banshirô butuh izin dari ayahnya dan tempat ia berlatih.
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
Pelajaran pertama Banshirô di sekolah adalah adu pedang.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
Di bawah pengawasan gurunya, ia berpasangan dengan temannya
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
dan melakukan gerakan yang telah lama ia latih.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
Di akhir kelas, ia mengingatkan gurunya tentang permintaannya untuk pergi ke Edo.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
Sang guru tersenyum untuk pertama kalinya di hari itu,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
dan Banshirô yakin gurunya akan mendukungnya.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
Kemudian Banshirô berlatih memanah, berkuda, dan berenang
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
sebelum pelajaran akademik dimulai pada sore hari.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
Pelajarannya nya meliputi filosofi Konfusianisme, moralitas, dan sejarah.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
Saat guru bertanya padanya, Banshirô dapat menjawab dengan baik,
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
menghasilkan satu lagi pendukung atas permohonannya.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
Di akhir hari, Banshirô merasa yakin permintaannya akan disetujui,
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
tetapi tantangan terbesar masih menghadangnya:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
yaitu meyakinkan ayahnya.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
Ayahnya yakin jika seni bela diri lebih penting dibanding ilmu sastra,
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
sehingga Banshirô tak menyinggung perihal ambisi seninya.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
Sebaliknya, ia membicarakan seorang ahli pedang terkenal yang bisa melatihnya,
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
dan adanya kesempatan memperoleh sertifikasi mengajar,
untuk meningkatkan kesempatan kerja saat kembali ke Kôchi nanti.
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
Lalu ia menyampaikan argumen terakhirnya
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
jika ia berangkat sekarang dan berhasil, ayahnya bisa pensiun
dan ia akan menggantikan ayahnya di masa depan.
04:44
in the future.
71
284900
1480
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
Argumen terakhir inilah yang menjadi keberhasilannya—
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
ayah Banshirô setuju untuk membawanya saat perjalanan dinas mendatang.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
Di tengah hiruk pikuk ibu kota, Banshirô akhirnya memiliki kesempatan
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
untuk mengejar ambisi rahasianya menjadi seorang pelukis.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7