A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,442,352 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
دەمەوە بەیانییە، و مۆری بانشیرۆی تەمەن ١٦ ساڵ
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
زۆر بەسەختی بە شمشێرە درێژەکەی ڕاهێنان دەکەت.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
بانشیرۆی لە ڕاهێنان کردن سامۆڕایەکی بەرزخوازە،
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
و ئەمڕۆ پێویستە زیاتر لە هەموو ڕۆژەکانی تر سەرنجی مامۆستاکانی ڕابکێشێت.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
ئەمڕۆ دەتوانێت داوای گەشتکردن بۆ پایتەخت کە شاری ئیدۆیە بکات
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
بۆ سەربازیکردنی ساڵانە و خوێندن بابەتە زانستیەکان،
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
و ئەو پێویستی بە پاڵپشتتی مامۆستاکانیەتی، و پاڵپشتی باوکیشی.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
ساڵێ ١٨٠٠ لە شارۆچکەی قەڵای کۆچی،
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
پایتەختی ناوچەی تۆسایە لە یابان.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
سەرۆکی سامۆڕایەکان فەرمانڕەوەی ناوچەکە دەکات و نزیکەی ١٥٠٠ سامۆڕای ڕاهێنان پێکراوە خزمەتی دەکەن.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
بۆ ماوەی ٢٠٠ ساڵە یابان لە ئاشتی دایە،
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
و سامۆڕایەکان جەنگاوەرە لە مێژینەکانن، ئێستا دەستێکی باڵایان هەیە
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
سامۆڕایەکان کاربەدەستی حکومەتن،،
01:04
scholars,
13
64956
1530
زانان،
01:06
teachers,
14
66486
1550
مامۆستان،
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
و تەنانەت وەستایی ئاهەنکی چاشن
01:11
or artists.
16
71089
1050
یاخود هونەرمەندن.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
خۆ ئاماد ەکردن بۆ ئەو هەموو بەرپرسیاریەتیە هەمەجۆرانە،
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
سامۆڕا لاوەکان وەکو بانشیرۆی پێویستە" ڕێکەی دووانە" بخوێنێت
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
و ئەدەب و هونەرە جەنگیەکان فێر بێت.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
لە تەمەنی ١٥ ساڵی خوێندنی ئاینی و گەنجی تێپەڕاندوە و بڕاوانامەی
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
هەڵگرتنی جووتە شمشێری وەرگرتوە.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
شمشێرێکی درێژە بۆ ڕاهێنان کردن و شەڕ بەکاردێت.
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
لە کاتێکدا شمشێری کورت موڵکی یەک کەسە، بۆ مەبەستێکی پیرۆز و ئاینی بەکار دێت
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
وەکو نەریتی خۆکوشتن کە نەریتێکی کۆنی یابانیەکانە،
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
ئەگەر سامۆڕایەک خۆی، خانەوادەکەی یاخود سەرۆکەکەی شەرمەزارکرد.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
بانشیڕۆ سامۆڕای ئەفسانە میامۆتۆ موساشی کردبووە بە نوخبەی خۆی،
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
بە شمێربازی بەناوباگ بوو ١٥٠ ساڵ پێش بانشیرۆ ژیاوە
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
بەڵام بانشیڕۆ دان بەوە دانانێ کە میامۆتۆ تەنها شمشێربازی کرد بێت.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
میامۆتۆ موساشی هەروەها خۆشنووس و نیگارکێش بووە.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
ئەوە تاکە هۆکاری ڕاستەقینەبوو کە بانشیرۆی دەیوسیت بۆ ئیدۆ بچێت
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
بەنهێنی دەیوسیت ببێت بە نیگارکێش.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
دوای ئەوەی کۆتای بە ڕاهێنانەکانی ماڵەوە دەهێنێت ماڵئاوای لە باوکی دەکات
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
و بەرەوەی خوێندنگە دەکەوێتە ڕێ.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
و باوکیشی خۆی ئامادە دەکات بۆ یاوەری کردنی سەرۆکی سامۆڕایەکان بۆ پایتەخت.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
سەرۆک تۆکوگاوە، سەرۆکی حکومەتی سەربازی یابانە.
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
داوای کردوە هەموو فەرمان ڕەوەی هەرێمەکان جێگۆڕکەی ساڵانە بکەن
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
لە نێوان قەڵاکانیان لە ناوچەکان و پایتەخت.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
پارە و گالیسکە بە سەرۆکی سامۆڕای دەدا و سەرۆکی سامۆڕایەکانیش ملکەچ دەبێت
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
و ڕێکری لە دروست کردنی هێزی سەربازی سامۆڕای دەکات
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
نەوەکو بەگژ دەسەڵاتی سەرۆک دا بچنەوە.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
ژن و منداڵی سەرۆکی سامۆڕایەکان لە پایتەخت دەژین،
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
هەرەوەکو بارمتە خزمەت دەکردێن بۆ ئەوەی لە دڵسۆزی سەرۆکی سامۆڕایەکان دڵنیابن.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
بەڵام ڕاهێنان کردن تەنها کاریگەری لەىسەرۆکی سامۆڕایەکان ناکات
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
بەڵکو ژیانی چەندەها کەس لە یابان دەکەوێت ژێر مەترسییەوە.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
سامۆڕاکان پێویستە یاوەری سەرۆکی سامۆڕایەکان بۆ ئیدۆ بکەن.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
ئەم ساڵ باوکی بانشیرۆ سرەیەتی
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
و بانشیرۆ بە پەرۆشە تا لەگەڵ باوکی بڕوات
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
بەڵام ئەو هێشتا لە قۆناخی ڕاهێنان کردن پێویستی ڕێگە پێدان
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
لە باوکی و کەسانی ناوچەکە وەربگرێت.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
لە خوێندنگە، یەکەم وانەی بانشیرۆ شەڕ کردنە بە شـمشێر.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
لەبەردەم مامۆستاکەی، شەڕ کردن بە شمشێر لەگەڵ هاوڕێکانی پۆلەکەی
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
و لە چالاکیەکانی ڕۆژانەی بەردەوامە و ڕاهێنانیش دەکات.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
لە کۆتای وانەکە دا، دەمێنێتەوە تاوەکو داوا لە مامۆستایەکەی بکات بۆ ڕۆشتن بۆ ئیدۆ.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
مامۆستاکەش یەکەم زەردەخەنی ڕۆژەکە دەکات،
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
و بانشیرۆ باوڕی بەوە هەیە کە پاڵپشتی مامۆستاکەی بە دەست دەهێنێت.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
دواتر، بانشیرۆ ڕاهێناینی تیر و کەوان ئەسپ سواری و مەلەوانی دەکات
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
و خولە ئەکادیمیەکەی لە نیوەڕۆ دەست پێ دەکات.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
خولانێک کە بە ڕێبازی فەلسەفە، ئاکاری ڕەوشتی و مێژو داپۆشراوە.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
کاتێک مامۆستاکە ناوی ئەو دێنێت وڵامەکان لەسەر زاریەتی،
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
بۆ ئەوەی پاڵپشتی کارێکی دیکە بەدەست بێنێت بۆ خەباتەکەی.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
لە کۆتای ڕۆژەکە، بانشیرۆ باوڕی وایە کەوا داوا ڕەسمیەکەی
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
قبووڵ دەکرێت، بەڵام هێشتا مەزنترین ڕووبەڕووبوونەوەی لە پێش ماوە:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
ئەویش قایل کردنی باوکیەتی.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
باوکی باوەڕی وایە کە هونەر جەنگیەکان لە هونەر ئەدەبیەکان زۆر گرینگترن.
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
هەر بۆیە بانشیرۆ هەرگیز باسی ویستە هونەریەکانی نەکردوە.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
لەجێگەی ئەوە، لەگەڵ مامۆستا بەناوبانگەکانی شمشێر قسە دەکات تا ڕاهێنانیان لەگەڵ بکات
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
و دەتوانێت مۆڵەتاکانی فێرکردن بە دەست بهێنێت تا سەرکەوتنی لە کارەکەی بسەلمێنێت
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
لە کۆچی.
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
دواتر. کۆتا بەهێزترین دەمە تەقێ ئەنجام دەدا:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
ئەگەر ئەو جارە بڕوات و سەرکەوتوو بێت باوکی خانەنشی دەبێت و لەجێی باوکی ئەو دەنێردرێت
04:44
in the future.
71
284900
1480
لە داهاتوو.
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
ئەوە کۆتا مەبەستە بوو کە کە لە کۆتایەکەی قایلی کرد
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
باوکی بانشیرۆ ڕازی بوو تا بۆ گەشتی ئەرکەکەی لەگەڵ خۆی بیبات.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
لە بێسەرە و بەری پایتەخت، لە کۆتایەکەی بانشیرۆ هەڵی ئەوەی هەبوو
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
تا بە دوای ویستە نهێنیەکەی بکەوێت ببێت بە نیگارکێش.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7