A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,434,117 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Tamás Bauman
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
Csak nemrég kelt fel a nap, de a 16 éves Mori Bansiró
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
már szorgalmasan gyakorol hosszúkardjával.
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
Bansiró szamurájnak készül, és nagy tervei vannak.
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
A mai napon úgy kell elkápráztatnia mestereit, mint még soha.
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
Most fog ugyanis engedélyt kérni arra, hogy a fővárosba, Edóba utazhasson,
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
hogy egy évig harcművészeteket és egyéb tudományokat tanuljon.
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
Ehhez szüksége van mesterei és édesapja támogatására.
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
1800-at írunk, a helyszín Tosza körzet fővárosa,
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
az erődváros, Kócsi.
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
A területet egy hadúr, egy daimjó uralja, akinek 1500 szamuráj harcos szolgál.
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
Japánban ekkor már 200 éve béke honol, ezért a szamurájok,
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
kiknek elsődleges feladata a harc, ma más területeken is tevékenykednek:
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
vannak köztük kormánytisztviselők,
01:04
scholars,
13
64956
1530
tudósok,
01:06
teachers,
14
66486
1550
tanítók,
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
a teaszertartás mesterei
01:11
or artists.
16
71089
1050
és művészek is.
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
Hogy felkészüljenek az előttük álló változatos kihívásokra,
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
a szamurájnövendékek, mint Bansiró, a tudás kettős útján járnak,
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
vagyis a harcművészetek mellett humán tudományokkal is foglalkoznak.
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
15 évesen Bansiró elérte a férfikort, és megkapta a szamurájok két kardját,
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
a daisót.
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
Az egyiket, a hosszúkardot gyakorlásra és harcban használják.
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
A másiknak, a rövid kardnak viszont egyetlen nemes célja van:
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
ezzel követik el a rituális öngyilkosságot, a szeppukut,
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
ha szégyent hoznak önmagukra, a családjukra vagy a daimjóra.
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
Bansiró mélyen tiszteli a legendás szamurájt és híres kardforgatót,
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
Mijamoto Muszasit, aki 150 évvel korábban élt.
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
De Bansiró nem csak kardforgató tudományáért csodálja.
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
Mijamoto Muszasi kalligráfus mester és festőművész is volt.
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
Ez a valódi ok, amiért Bansiró Edóba kívánkozik:
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
titkon ő maga is festőművész szeretne lenni.
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
Miután otthon befejezi a gyakorlást, búcsút vesz édesapjától,
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
és elmegy az iskolába.
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
Édesapja épp a daimjót készül elkísérni a fővárosba.
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
A japán katonai vezetés feje, Tokugava sógun
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
minden helyi vezetőtől elvárja, hogy egy évet saját uradalmukban,
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
egyet viszont a fővárosban töltsenek.
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
A költséges oda-vissza út alárendelt helyzetben tartja a daimjókat,
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
és egyben megakadályozza azt is, hogy saját hadseregüket megerősítsék,
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
és megtámadják a sógunátust.
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
A daimjó felesége és gyermekei a fővárosban élnek.
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
Ők a "túszok", akik biztosítják a hadúr hűségét.
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
Ez a gyakorlat azonban nemcsak a daimjókat érinti,
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
hanem az egész országban meghatározza az élet ritmusát.
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
A szamurájoknak el kell kísérniük daimjójukat Edóba.
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
Ebben az évben Bansiró édesapjára esett a választás.
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
Bansiró semmire sem vágyik jobban, mint hogy vele mehessen,
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
de mivel még csak tanonc, engedélyt kell kérnie
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
mind az édesapjától, mind a közösségtől.
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
Az iskolában Bansiró első órája kardvívás.
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
Tanára szigorú tekintettel figyeli, míg ő és társai
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
bemutatják a gyakorlatokat, amelyeket mostanában tanultak.
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
Az óra végén Bansiró emlékezteti tanárát kérésére, miszerint szeretne Edóba utazni.
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
Mestere aznap először mosolyodik el,
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
és Bansiró már biztosan érzi, támogatni fogja.
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
Íjászat, lovaglás és úszás következik,
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
délután pedig a tanteremben folytatódik az oktatás.
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
A tantárgyak közt szerepel konfuciánus filozófia, erkölcstan és történelem.
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
Fontos, hogy azonnal tudja a választ tanára kérdéseire,
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
hogy céljához így szerezzen újabb támogatót.
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
A nap végére Bansiró már biztos abban,
hogy hivatalosan benyújtott kérelmét elfogadják.
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
A legnagyobb kihívás azonban még előtte áll:
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
meg kell győznie édesapját is.
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
Édesapja szerint a harcművészetek jóval fontosabbak a humán tudományoknál,
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
ezért Bansiró nem is említi művészi ambícióit.
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
Azokról a híres kardmesterekről beszél inkább, akiktől tanulhatna,
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
és a bizonyítványokról, melyeket megszerezhetne,
és később Kócsiban segíthetnék az útján.
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
Végül előhozakodik a döntő érvvel:
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
ha most apjával tart, és sikerrel jár, édesapja visszavonulhatna,
és legközelebb már a fiát küldhetné maga helyett.
04:44
in the future.
71
284900
1480
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
Végül valóban ez az indok hozza meg az áhított sikert:
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
édesapja úgy dönt, magával viszi hivatalos útjára a fiút.
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
A főváros forgatagában Bansirónak végre lehetősége nyílik arra,
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
hogy megvalósítsa titkolt tervét, és festőművész legyen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7