A day in the life of a teenage samurai - Constantine N. Vaporis

1,434,117 views ・ 2020-06-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Teetach Atsawarangsalit Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
It’s just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô
0
6981
4318
ดวงอาทิตย์นั้นเพิ่งขึ้น แต่ โมริ บันชิโร ที่มีอายุเพียง 16 ปี
00:11
is already hard at work practicing drills with his long sword.
1
11299
4777
กำลังฝึกฝนการใช้ดาบยาวของเขาอย่างหนัก
00:16
Banshirô is an ambitious samurai in training,
2
16076
3510
บันชิโรเป็นซามูไรฝึกหัดผู้ทะเยอทะยาน
00:19
and today he must impress his teachers more than ever.
3
19586
3284
และวันนี้เขาจะต้องทำให้เหล่าอาจารย์ของเขา ประทับใจมากกว่าครั้งไหน ๆ
00:22
Today he’ll make his request to travel to the capital city of Edo
4
22870
5272
วันนี้เขาจะขออนุญาต เดินทางไปยังเมืองหลวงเอโดะ
00:28
for a year of martial and scholarly studies,
5
28142
4060
เพื่อศึกษาทางการต่อสู้และวิชาการ เป็นเวลาหนึ่งปี
00:32
and he needs their support, along with his father’s.
6
32202
4892
และเขาก็ต้องการการสนับสนุนจากเหล่าอาจารย์ รวมถึงพ่อของเขาด้วย
00:37
The year is 1800 in the castle town of Kôchi,
7
37094
4627
ในปี 1800 ที่เมืองปราสาทโคจิ
00:41
capital of the Tosa domain in Japan.
8
41721
3260
เมืองหลวงของแคว้นโทสะในญี่ปุ่น
00:44
The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.
9
44981
8067
ไดเมียวเป็นผู้ปกครองแคว้น และมีซามูไรประมาณ 1,500 คนคอยรับใช้
00:53
For 200 years, Japan has been at peace,
10
53048
3570
เป็นเวลากว่า 200 ปี ที่ญี่ปุ่นไม่มีสงคราม
00:56
and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles—
11
56618
5606
และซามูไรซึ่งเคยทำหน้าที่หลักเป็นนักรบ ได้เปลี่ยนมาทำหน้าที่ที่หลากหลายขึ้น
01:02
they are also government officials,
12
62224
2732
พวกเขาเป็นทั้งเจ้าหน้าที่รัฐ
01:04
scholars,
13
64956
1530
นักวิชาการ
01:06
teachers,
14
66486
1550
อาจารย์
01:08
and even masters of the tea ceremony
15
68036
3053
หรือแม้กระทั่งผู้เชี่ยวชาญ ด้านพิธีชงชา
01:11
or artists.
16
71089
1050
หรือศิลปิน
01:13
To prepare for these diverse responsibilities,
17
73904
3150
เพื่อที่จะเตรียมตัว สำหรับหน้าที่อันหลากหลายนี้
01:17
young samurai like Banshirô study the “twin paths”
18
77054
4459
ซามูไรหนุ่มอย่างบันชิโร จึงต้องศึกษาทางทั้งสอง
01:21
of literary learning and the martial arts.
19
81513
3258
การเรียนรู้ทางวรรณคดีและศิลปะการต่อสู้
01:24
At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô—
20
84771
5041
เมื่ออายุ 15 ปี เขาได้ผ่านพิธีกรรม เข้าสู่วัยผู้ใหญ่และได้รับไดโช
01:29
a pair of swords.
21
89812
1690
หรือดาบคู่
01:31
The long sword is for training and combat,
22
91502
2873
ดาบยาวมีไว้สำหรับการฝึก และต่อสู้
01:34
while the short sword has a sole, solemn purpose—
23
94375
4270
ในขณะที่ดาบสั้นนั้น มีเพียงจุดประสงค์เดียวเท่านั้น
01:38
to commit ritual suicide, or seppuku,
24
98645
3590
คือสำหรับพิธีกรรมฆ่าตัวตาย หรือเซ็ปปูกุ
01:42
if he dishonors himself, his family, or the daimyo.
25
102235
4420
หากเขาสร้างความอัปยศให้แก่ตนเอง ครอบครัว หรือไดเมียว
01:46
Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi,
26
106655
6347
บันชิโรนับถือซามูไรผู้เป็นตำนาน มิยาโมโตะ มุซาชิ
01:53
a renowned swordsman who lived 150 years earlier.
27
113002
4210
นักดาบผู้มีชื่อเสียง ซึ่งมีชีวิตอยู่เมื่อ 150 ก่อนหน้า
01:57
But Banshirô doesn’t admire his swordsmanship alone.
28
117212
4984
แต่บันชิโรไม่ได้ชื่นชมแค่ความสามารถ การใช้ดาบของเขาเท่านั้น
02:02
Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.
29
122196
5440
มิยาโมโตะ มุซาชิ ยังเป็น ศิลปินอักษรวิจิตรและจิตรกรอีกด้วย
02:07
That’s the real reason Banshirô wants to go to Edo—
30
127636
4130
นั่นเป็นเหตุผลที่แท้จริง ที่บันชิโรต้องการจะไปเมืองเอโดะ
02:11
he secretly wants to be a painter, too.
31
131766
3816
เขาต้องการที่จะเป็นจิตรกรอย่างลับ ๆ ด้วย
02:15
After finishing his practice at home, he bids his father goodbye
32
135582
4587
หลังจากฝึกที่บ้านเสร็จแล้ว เขาบอกลาพ่อ
02:20
and walks to school.
33
140169
1850
และเดินไปโรงเรียน
02:22
His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.
34
142019
3820
พ่อของเขากำลังเตรียมตัวที่จะ ติดตามไดเมียวไปยังเมืองหลวง
02:25
The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government,
35
145839
3870
โชกุนโทกุงาวะ หัวหน้ารัฐบาลทหารญี่ปุ่น
02:29
requires all the regional rulers to alternate years
36
149709
3084
กำหนดให้ผู้ปกครองท้องถิ่น ต้องย้ายสลับไปมา
02:32
between their castle town in the home domain and the capital city.
37
152793
4623
ระหว่างเมืองปราสาทในแคว้นของตน กับเมืองหลวง
02:37
The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate
38
157416
4560
การเดินทางไปมาที่สิ้นเปลืองนี้ ทำให้ไดเมียวต้องอยู่ภายใต้อำนาจ
02:41
and prevent them from building up their own military forces
39
161976
3397
และป้องกันไดเมียวไม่ให้สะสม กำลังทหารของตนเอง
02:45
to challenge the shogunate.
40
165373
2148
เพื่อท้าทายอำนาจโชกุนได้
02:47
The daimyo’s wife and children live in the capital full time,
41
167521
3868
ภรรยาและลูกของไดเมียว จะอยู่ที่เมืองหลวงตลอดเวลา
02:51
where they serve as hostages to ensure his loyalty.
42
171389
3886
เพื่อเป็นตัวประกัน รับรองความภักดีของไดเมียว
02:55
But the practice doesn’t just affect the daimyo—
43
175275
3480
แต่การทำเช่นนี้ ไม่ได้ส่งผลต่อไดเมียวเท่านั้น
02:58
it determines much of the rhythm of life in Japan.
44
178755
3370
มันยังเป็นตัวกำหนดจังหวะชีวิต ในญี่ปุ่นส่วนใหญ่อีกด้วย
03:02
Samurai must accompany the daimyo to Edo.
45
182125
3410
ซามูไรต้องติดตามไดเมียวไปเมืองเอโดะด้วย
03:05
This year it’s Banshirô’s father’s turn to go,
46
185535
3830
ปีนี้เป็นคราวที่พ่อของบันชิโรต้องไปบ้าง
03:09
and Banshirô is desperate to go with him;
47
189365
2680
และบันชิโรก็ต้องการที่จะไปกับพ่ออย่างมาก
03:12
but given that he’s still in training, he’ll need permission
48
192045
3410
แต่ด้วยที่เขายังต้องฝึกหัดอยู่ เขาจึงต้องขออนุญาต
03:15
from both his father and the domain.
49
195455
3140
จากทั้งพ่อและแคว้นของเขา
03:18
At school, Banshirô’s first lesson is in swordfighting.
50
198595
4240
ที่โรงเรียน บทเรียนแรกของบันชิโร คือการต่อสู้ด้วยดาบ
03:22
Under his teacher’s stern eye, he pairs up with his classmates
51
202835
4208
ภายใต้การดูแลอย่างเข้มงวดของอาจารย์ เขาได้จับคู่กับเพื่อนร่วมชั้น
03:27
and goes through the routines he’s been practicing.
52
207043
3358
และทำตามกระบวนท่า ที่ได้ฝึกไว้
03:30
At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.
53
210401
5103
หลังบทเรียนจบ เขาได้ถามอาจารย์ ถึงคำขอที่จะไปเอโดะของเขา
03:35
The instructor cracks his first smile of the day,
54
215504
3190
อาจารย์ก็แสดงรอยยิ้มออกมา เป็นครั้งแรกในวันนั้น
03:38
and Banshirô feels confident he will gain his support.
55
218694
4040
และบันชิโรจึงรู้สึกมั่นใจว่า เขาจะได้รับการสนับสนุน
03:42
Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming
56
222734
5246
จากนั้น บันชิโรได้ฝึกยิงธนู ขี่ม้า และว่ายน้ำ
03:47
before his academic courses in the afternoon.
57
227980
3540
ก่อนที่จะเรียนวิชาการ ในช่วงบ่าย
03:51
Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.
58
231520
4876
วิชาเหล่านี้เกี่ยวกับปรัชญาขงจื๊อ ศีลธรรม และประวัติศาสตร์
03:56
When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue,
59
236396
4680
เมื่ออาจารย์เรียกถามเขา เขาก็พร้อมที่จะตอบในทันที
04:01
ensuring another supporter for his campaign.
60
241076
3490
เพื่อสร้างความมั่นใจว่า เขาจะได้รับการสนับสนุนอีกแรง
04:04
By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request
61
244566
4558
เมื่อเลิกเรียนแล้ว บันชิโรมั่นใจว่า คำขออย่างเป็นทางการของเขา
04:09
will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him:
62
249124
4524
จะได้รับการรับรอง แต่อุปสรรค ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เขาต้องเผชิญหน้าคือ
04:13
convincing his father.
63
253648
2091
การโน้มน้าวพ่อของเขา
04:15
His father believes the martial arts are more important than the literary arts,
64
255739
4530
พ่อของเขาเชื่อว่าศิลปะการต่อสู้ สำคัญกว่าศิลปะวรรณคดี
04:20
so Banshirô doesn’t mention his artistic ambitions.
65
260269
4145
ดังนั้นบันชิโรจึงไม่ได้พูดถึง ความฝันด้านศิลปะของเขา
04:24
Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with,
66
264414
4625
แต่เขากลับพูดถึงอาจารย์ด้านดาบ ผู้มีชื่อเสียงที่เขาจะสามารถไปเรียนด้วยได้
04:29
and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects
67
269039
4607
และใบประกาศนียบัตรการสอนที่เขาจะได้รับ เพื่อพัฒนาโอกาสในอาชีพของเขา
04:33
back in Kôchi.
68
273646
1380
เมื่อกลับมาโคจิ
04:35
Then, he makes his final, strongest argument:
69
275026
3673
จากนั้น เขาได้ให้ข้อเสนอ สุดท้ายของเขาว่า
04:38
if he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead
70
278699
6201
ถ้าเขาได้ไปในครั้งนี้และประสบความสำเร็จ พ่อของเขาจะเกษียณและส่งเขาไปแทน
04:44
in the future.
71
284900
1480
ในอนาคตได้
04:46
It’s this last point that finally sells him—
72
286380
3200
ณ จุดสุดท้ายนี่เอง ที่ทำให้พ่อเชื่อเขา
04:49
Banshirô’s father agrees to take him on his tour of duty.
73
289580
4434
พ่อของบันชิโรตอบตกลง ที่จะพาเขาไปด้วยในการเดินทางครั้งนี้
04:54
In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity
74
294014
4713
ท่ามกลางเมืองหลวงอันวุ่นวายนี้ ในที่สุดบันชิโรก็จะได้โอกาส
04:58
to pursue his secret ambition to become a painter.
75
298727
4270
ที่จะทำตามความฝันลับของเขา ในการเป็นจิตรกร
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7