Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

365,004 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
عندما بدأ الرئيس رونالد ريجان ولايته الأولى عام 1981،
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
كان الاقتصاد الأمريكي يعاني.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
كانت معدلات البطالة مرتفعة وفي تزايد،
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
وفي عام 1979، بلغ التضخم ذروته في أعلى مستوياته على الإطلاق في وقت السلم.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
في محاولة للتصدي لهذه القضايا،
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
أدخلت إدارة ريجان عدداً من السياسات الاقتصادية،
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
بما في ذلك التخفيضات الضريبية للشركات الكبيرة وذوي الدخل المرتفع.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
كانت الفكرة أن المدخرات الضريبية للأثرياء
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
من شأنها أن تتسبب في وصول أموال إضافية إلى الجميع،
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
ولهذا السبب،
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
غالباً ما يشار إلى هذه السياسات على أنها اقتصاديات تسرب.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
من الثمانينيات إلى أواخر التسعينيات،
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
شهدت الولايات المتحدة واحدة من أطول وأقوى فترات
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
نموها الاقتصادي في التاريخ.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
ارتفع متوسط ​​الدخل، وكذلك معدلات خلق فرص العمل.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
منذ ذلك الحين، تذرع العديد من السياسيين بنظرية التدرج
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
كمبرر للتخفيضات الضريبية -
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
لكن هل نجحت هذه السياسات بالفعل،
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
إما من حيث تحفيز النمو الاقتصادي،
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
أو من حيث تحسين الظروف للأمريكيين؟
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
هل ستنجح في ظروف أخرى؟
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
للإجابة على هذه الأسئلة،
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
فإن الأشياء الرئيسية التي يجب مراعاتها هي ما إذا كان تأثير التخفيض الضريبي
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
على عائدات الضرائب الحكومية ضاراً،
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
وما إذا كانت الأموال التي يتم توفيرها في الضرائب تحفز الاقتصاد بالفعل،
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
وما إذا كان تحفيز الاقتصاد يؤدي بالفعل إلى تحسين حياة الناس.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
الفكرة وراء التخفيضات الضريبية هي أنه إذا كانت الضرائب مرتفعة للغاية،
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
فسيكون الناس أقل رغبة في العمل،
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
مما سيؤدي في النهاية إلى خفض الإيرادات الضريبية.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
لذلك، عند معدل ضرائب أقل، قد تكسب الحكومة بالفعل المزيد من أموال الضرائب
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
التي يمكن أن تخصصها نظرياً لتحسين حياة مواطنيها،
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
لأن الناس سيعملون أكثر حين يستطيعون الاحتفاظ بالمزيد من أرباحهم.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
بالطبع، هناك حد لمدى خفض الحكومة للضرائب:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
عند معدل ضرائب صفر، لا توجد إيرادات ضريبية بغض النظر عن عدد الأشخاص الذين يعملون.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
لذا في حين أن التخفيضات من معدل ضرائب مرتفع للغاية قد تكون جيدة،
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
فإن التخفيضات من معدل ضرائب أقل قد تأتي بنتائج عكسية،
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
مما يعيق قدرة الحكومة على إنجاز أشياء مصيرية.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
كانت معدلات الضرائب مرتفعة للغاية عندما تولى ريجان منصبه.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
خفضت إدارته شريحة ضريبة الدخل الأعلى من 70٪ إلى 28٪
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
وضريبة الشركات من 48٪ إلى 34٪.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
بالمقارنة، اعتباراً من أوائل عام 2021،
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
كانت هذه المعدلات 37 ٪ و 21 ٪ على التوالي.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
عندما تكون معدلات الضرائب أقل، يمكن أن تكون التخفيضات الضريبية للأثرياء ضارة.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
على سبيل المثال، في الفترة من 2012 إلى 2013،
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
خفض المشرعون أعلى معدل ضرائب في ولاية كانساس بنحو 30٪
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
وخفضوا بعض معدلات الضرائب على الأعمال إلى الصفر.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
ونتيجة لذلك، سقطت الميزانية العمومية للحكومة على الفور
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
في المنطقة السلبية ولم تتعافى،
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
مما يعني أن الأفراد والشركات الأثرياء
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
لم يستثمروا مرة أخرى في الاقتصاد.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
باختصار، لم تتدفق الأموال.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
يبدو أن هذا اتجاه:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
في دراسة على مدى فترات متعددة من التاريخ وعبر 18 دولة،
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
وجدت مدرسة لندن للاقتصاد أن خفض الضرائب
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
زاد من ثروة أعلى 1٪ من الناس،
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
ولكن كان له تأثير ضئيل على الاقتصاد ككل.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
حتى تعمل التخفيضات الضريبية للأثرياء حقاً على تحفيز الاقتصاد،
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
سيتعين عليهم إنفاق الأموال التي تم توفيرها
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
وصرفها، على سبيل المثال، في الشركات المحلية -
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
ولكن هذا ليس ما يحدث في الممارسة العملية.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
لا توجد سياسة اقتصادية تعمل بمعزل عن غيرها:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
كل وقت ومكان فريد من نوعه مع وجود سياسات متعددة في مكان واحد في وقت واحد،
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
لذلك هناك حالة اختبار واحدة فقط لكل مجموعة من السيناريوهات.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
هذا يجعل من الصعب تقديم أحكام نهائية
حول ما إذا كانت السياسة الاقتصادية تنجح،
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
أو ما إذا كان هناك شيء آخر قد ينجح بشكل أفضل،
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
أو ما إذا كان سينجح في وضع مختلف.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
ومع ذلك، فإن الخطاب حول اقتصاديات التسرب،
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
سواء خلال عهد ريجان وما بعده،
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
غالباً ما يتضمن شيئاً قاطعاً:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
أن إنفاق أغنى أعضاء المجتمع على أشياء أخرى غير الضرائب
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
يؤدي بشكل مباشر إلى تحسين الظروف المالية لمن هم أقل ثراءً.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
وليس هناك الكثير من الأدلة لدعم ذلك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7