Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

342,905 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
Başkan Ronald Reagan 1981′de görevine ilk başladığında
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
ABD ekonomisi cebelleşiyordu.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
İşsizlik oranı yüksekti ve gittikçe de artıyordu
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
ve 1979′da enflasyon tüm zamanların en yüksek seviyesine ulaştı.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
Bu sorunlarla savaşmak için
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
Reagan’ın yönetimi bir dizi ekonomi politikası tanıttı,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
büyük şirketlere ve yüksek gelirlilere vergi indirimi de dahil.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
Bu düşünceye göre zenginler için vergi tasarrufu yapmak
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
diğer herkese ekstra paranın damlamasına neden olacaktı
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
ve bu nedenle de
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
bu politikalar sık sık damlama ekonomisi olarak addedilir.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
80′lerden 90′ların sonuna kadar
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
ABD, tarihteki en uzun ve en güçlü ekonomik büyümelerden birine şahit oldu.
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
Orta gelirli kalkındı, yeni iş alanları açma oranları da öyle.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
O zamandan beri birçok politikacı damlama ekonomisini
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
vergi indirimi için bir gerekçe olarak gördü
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
ama ekonomik büyümeyi canlandırma bakımından
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
ya da Amerikalılar için şartları iyileştirmek açısından
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
bu politikalar gerçekten de işe yaradı mı?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
Başka durumlarda da işe yararlar mı?
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
Bu soruları yanıtlamak için
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
dikkate alınması gereken başlıca şeyler, vergi indiriminin
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
hükümetin vergi gelirlerindeki etkisinin zararlı olup olmadığı,
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
vergilerde tasarruf edilen paranın aslında ekonomiyi canlandırıp canlandırmadığı
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
ve ekonomiyi canlandırmanın
gerçekten de insanların hayatlarını iyileştirip iyileştirmediği.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
Vergi indirimi arkasındaki düşünce, vergiler çok yüksek olursa
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
insanların çalışmaya daha az istekli olacağı
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
ki bu da eninde sonunda vergi gelirini azaltacak.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
Dolayısıyla daha düşük bir vergi oranıyla devlet aslında daha fazla vergi kazanıp
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
teorik olarak vatandaşların hayatını iyileştirmek için kullanabilir
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
çünkü kazançları onlara daha fazla kalınca insanlar daha fazla çalışacaklar.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
Tabii ki devletin ne kadar vergi kesintisi yapabileceğinin bir sınırı var:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
Sıfır vergi oranında,
insanlar ne kadar çok çalışırlarsa çalışsınlar vergi geliri yok.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
Bu yüzden çok yüksek bir vergi oranından kesinti iyi olabilirken
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
daha düşük bir vergi oranından kesinti zarar verici olabilir,
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
bu da hükümetin önemli şeyleri hayata geçirme gücüne engel oluşturur.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
Reagan göreve başladığında vergi oranları oldukça yüksekti.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
Onun yönetimi en yüksek gelir vergisi dilimini %70′den %28′e
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
ve şirket vergisini de %48′den %34′e indirdi.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
2021 başlarına kıyasla
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
bu oranlar sırasıyla %37 ve %21′di.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Vergi oranları düştüğünde
vergi kesintileri zenginler için zararlı olabilir.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
2012 ve 2013′te, örneğin,
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
meclis üyeleri Kansas eyaletindeki en üst vergi oranını
neredeyse %30 kadar düşürdü
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
ve bazı işletme vergisi oranlarını sıfıra indirdi.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Sonuç olarak hükümetin bilançosu anında eksiye düştü
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
ve kendini toplayamadı,
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
bu da zengin kişilerin ve şirketlerin
ekonomiye geri para yatırmadığı anlamına geliyor.
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
Kısaca, para damlamadı.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Bu bir akımmış gibi görünüyor:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
18 ülkeyi ve tarihin birçok dönemini ele alan bir araştırmada
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
Londra Ekonomi Okulu, vergi kesintisi yapmanın
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
halkın en fazla %1′inin servetini arttırdığını
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
ama bir bütün olarak ekonomiye küçük bir etkisi olduğunu buldu.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
Zenginlere yapılan vergi indiriminin gerçekten ekonomiyi canlandırması için
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
biriktirilen parayı harcayıp,
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
örneğin, yerel işletmelere yatırmaları gerekirdi
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
ama pratikte olan bu değil.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Hiçbir ekonomi politikası tek başına işlemez.
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
Her zaman ve her yer, aynı anda yürürlükte olan birçok politikayla kendine özgü
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
dolayısıyla her senaryo için sadece bir deneme var.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Bu da bir ekonomi politikasının işe yarayıp yaramadığı,
başka bir şeyin daha iyi işe yarayıp yarayamayacağı
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
veya farklı bir durumda işe yarayıp yaramayacağı konusunda
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
kesin kararlar vermeyi zorlaştırıyor.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Yine de damlama ekonomisi hakkındaki söylemler,
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
hem Reagan dönemi sırasında hem de o zamandan beri
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
genellikle kesin bir şey vadediyor:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
Toplumun en zenginlerinin vergi dışındaki şeylere para harcamasının
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
direkt olarak daha az zenginlerin mali durumlarını iyileştirmesini.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
Ama bunu destekleyecek pek kanıt yok.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7