Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

365,004 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jacob Ohlsson Granskare: Annika Bidner
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
När Ronald Reagan inledde sin första presidentperiod 1981
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
hade USA ekonomiska problem.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
Arbetslösheten var hög och fortsatte att stiga,
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
och 1979 hade inflationen nått sin dittills högsta nivå i fredstid.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
I ett försök att motverka dessa problem
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
introducerade Reagans administration en ny ekonomisk politik,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
bland annat skattesänkningar för stora företag och höginkomsttagare.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
Tanken var att skattesänkning för de rika
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
skulle innebära att pengar sipprade ner till alla andra,
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
och av den anledningen
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
har denna politik kommit att kallas nedsippringsteorin.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
Från 80-talet till det sena 90-talet
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
upplevde USA en av sina längsta och starkaste perioder
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
av ekonomisk tillväxt i historien.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
Medianinkomsten steg och många nya jobb skapades.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
Sedan dess har många politiker använt nedsippringsteorin
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
för att rättfärdiga skattesänkningar.
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
Men fungerade denna politik verkligen,
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
antingen för att stimulera den ekonomiska tillväxten,
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
eller vad gäller förbättrade levnadsvillkor för amerikaner?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
Hade den fungerat under andra förutsättningar?
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
För att svara på dessa frågor
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
är det viktigt att överväga ifall effekten av skattesänkningar
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
drabbar statens skatteinkomster negativt,
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
ifall pengarna som sparas in på skatten verkligen stimulerar ekonomin,
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
och ifall en stimulerad ekonomi verkligen förbättrar människors liv.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
Tanken bakom skattesänkningar är att om skatten är för hög
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
så kommer färre vilja arbeta,
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
vilket kommer leda till minskad skatteinkomst.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
En lägre skattesats skulle därför ge staten mer pengar
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
som man i teorin kan använda för att förbättra medborgarnas liv,
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
för att folk kommer vilja arbeta mer om de får behålla mer av sin lön.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
Självklart finns det en gräns på hur mycket regeringen kan sänka skatten:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
vid 0% skatt kommer inga skatteintäkter oavsett hur mycket folk arbetar.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
Alltså kan skattesänkningar från en hög skattesats vara bra
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
medan sänkningar från en lägre nivå kan vara kontraproduktiva
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
och kan hindra viktiga funktioner i samhället.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
När Reagan tillträdde var skatten extremt hög.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
Hans administration sänkte skatten i den högsta inkomstklassen från 70% till 28%,
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
och företagsskatt från 48% till 34%.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
Som jämförelse låg dessa nivåer
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
i början av 2021 på 37% respektive 21%.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Vid lägre skattesatser kan sänkningar för de förmögna vara skadliga.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
Till exempel, under 2012 och 2013
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
sänkte lagstiftarna i Kansas den högsta skattenivån med nästan 30%
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
och tog bort vissa företagsskatter helt.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Följden blev att delstatens budget genast rasade
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
till negativa nivåer och återhämtade sig inte,
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
vilket tyder på att förmögna personer och företag inte återinvesterade
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
tillbaka in i ekonomin.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
Kort sagt, pengarna sipprade inte ner.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Detta verkar vara en trend:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
I en studie över flera historiska perioder och i 18 länder,
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
upptäckte London School of Economics att sänkta skatter
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
ökade välståndet hos den rikaste procenten av befolkningen
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
men hade liten effekt på ekonomin som helhet.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
För att skattesänkningar för de rika verkligen ska stimulera ekonomin
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
måste de använda de sparade pengarna
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
och återföra dem till, till exempel det lokala näringslivet,
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
men detta är inte vad som händer i praktiken.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Ingen ekonomisk politik arbetar i ett vakuum:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
Varje tid och plats är unik och är föremål för en mängd politiska beslut,
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
så det finns alltid bara en testmiljö för varje enskilt scenario.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Detta gör det svårt att fälla ett definitivt avgörande om huruvida
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
en ekonomisk politik har fungerat,
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
eller om något annat hade fungerat bättre
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
eller ifall det skulle fungera under andra förutsättningar.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Ändå har retoriken kring nedsippringsteorin,
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
både under Reagan och senare,
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
brukat lova något definitivt:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
att pengar som samhällets förmögnaste spenderar på annat än skatt
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
automatiskt förbättrar de mindre bemedlades ekonomiska situation.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
Och det finns inte mycket bevis som stödjer det.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7