Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

343,139 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Arne Nasgowitz Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
Als Präsident Ronald Reagan 1981 seine erste Amtszeit antrat,
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
war die US-Wirtschaft am Kämpfen.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
Die Arbeitslosigkeit war hoch und stieg weiter
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
und 1979 hatte die Inflation ein Allzeithoch in Friedenszeiten erreicht.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
Daraufhin führte die Reagan-Regierung
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
eine Reihe wirtschaftspolitischer Maßnahmen ein,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
unter anderem Steuersenkungen für Großkonzerne und Spitzenverdiener.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
Die Idee war, dass Steuerersparnisse für die Reichen
zusätzliches Geld zu allen anderen durchsickern lassen würde.
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
Deshalb werden diese Maßnahmen oft als “Trickle-down-Ökonomie” bezeichnet.
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
Von den 80ern bis Ende der 90er
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
erlebten die USA eine der längsten und stärksten Phasen
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
wirtschaftlichen Wachstums ihrer Geschichte.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
Die mittleren Einkommen stiegen, ebenso die Zahl neuer Arbeitsplätze.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
Seitdem berufen sich viele Politiker als Begründung für Steuersenkungen
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
auf die Trickle-down-Theorie.
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
Aber haben diese Maßnahmen wirklich gewirkt,
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
entweder um Wirtschaftswachstum zu generieren
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
oder um die Lebensumstände der Amerikaner zu verbessern?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
Würden sie unter anderen Umständen funktionieren?
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
Bei der Antwort muss man berücksichtigen,
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
ob sich Steuersenkungen
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
negativ auf die Steuereinnahmen der Regierung auswirken,
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
ob die eingesparten Steuergelder die Wirtschaft beleben
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
und ob die Stimulation der Wirtschaft das Leben der Menschen verbessert.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
Die Idee hinter Steuersenkungen ist,
dass die Menschen bei zu hohen Steuern weniger gern arbeiten,
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
was die Steuereinnahmen letztlich senken würde.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
Bei einem geringeren Steuersatz könnte die Regierung mehr Geld einnehmen,
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
mit dem sie theoretisch die Lebensumstände verbessern könnte.
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
Denn Menschen arbeiten mehr, wenn sie mehr Einkommen behalten dürfen.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
Natürlich können Steuern nur auf ein gewisses Maß gesenkt werden:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
Bei einem Null-Steuersatz gibt es keine Steuereinnahmen,
egal wie viel die Menschen arbeiten.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
Steuersenkungen können bei hohen Steuersätzen funktionieren,
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
während sie bei niedrigeren kontraproduktiv sein können,
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
da die Regierung wichtige Projekte nicht realisieren kann.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
Als Reagan ins Amt kam, waren die Steuersätze sehr hoch.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
Seine Regierung senkte den Spitzensteuersatz von 70 % auf 28 %
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
und die Unternehmenssteuer von 48 % auf 34 %.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
Zum Vergleich:
Anfang 2021 lagen diese Steuersätze bei 37 % und 21 %.
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Bei niedrigeren Steuersätzen können Steuersenkungen den Reichen schaden.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
Zum Beispiel, von 2012 bis 2013
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
senkten die Gesetzgeber in Kansas den Spitzensteuersatz um fast 30 %
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
und einige Unternehmenssteuersätze auf null.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Deshalb fiel die Staatsbilanz sofort ins Negative
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
und erholte sich nicht mehr.
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
Das bedeutete, dass reiche Menschen und Unternehmen
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
nicht zurück in die Wirtschaft investierten.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
Kurzum, das Geld sickerte nicht durch.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Dies scheint ein Trend zu sein:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
Laut einer Studie der London School of Economics
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
über mehrere historische Zeiträume in 18 Ländern
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
vermehrten Steuersenkungen das Vermögen der Top 1 %,
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
hatten aber kaum Auswirkungen auf die Gesamtwirtschaft.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
Sollten Steuersenkungen für die Reichen die Wirtschaft wirklich ankurbeln,
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
müssten diese das Geld zum Beispiel in der lokalen Wirtschaft ausgeben --
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
aber das passiert in der Realität nicht.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Wirtschaftsmaßnahmen funktionieren nicht isoliert:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
Jede Zeit und jeder Ort sind mit ihrer Vielfalt an Maßnahmen einzigartig,
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
es gibt also für jede Konstellation immer nur einen Testfall.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Das macht ein endgültiges Urteil darüber schwierig,
ob eine Maßnahme funktioniert hat,
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
ob etwas anderes besser
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
oder in einer anderen Situation funktioniert hätte.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Trotzdem verspricht die Rhetorik um die Trickle-down-Ökonomie
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
sowohl während als auch nach der Reagan-Ära
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
oft etwas Endgültiges:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
dass die Ausgaben der reichsten Mitglieder der Gesellschaft -- außer Steuern --
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
die finanziellen Umstände der weniger Wohlhabenden direkt verbessert.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
Doch dafür gibt es fast keine Belege.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7