Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

364,537 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
Quando o presidente Ronald Reagan começou o seu primeiro mandato, em 1981,
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
a economia dos EUA passava por dificuldades.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
A taxa de desemprego estava alta e a subir,
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
e em 1979, a inflação tinha atingido recordes numa época de paz.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
Num esforço para combater estes problemas,
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
a administração de Reagan introduziu uma série de politicas económicas,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
incluindo cortes de impostos para as grandes companhias
e para os trabalhadores com salários altos.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
A ideia era que a poupança em impostos nos mais ricos
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
iria fazer com que o dinheiro extra
se infiltrasse gota a gota em todas as pessoas.
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
É por esta razão
que estas politicas são conhecidas por “economia de gotejamento”.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
Nos anos 80 e até aos finais dos anos 90,
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
a economia dos EUA teve um dos períodos mais longos e mais fortes
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
de crescimento económico da História.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
O salário médio aumentou, tal como as taxas de criação de emprego.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
Desde então, muitos políticos têm evocado a teoria de gotejamento
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
como uma justificação para os cortes de impostos.
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
Mas será que estas políticas resultaram mesmo,
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
quer no sentido do estímulo do crescimento económico,
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
quer em termos da melhoria das circunstâncias para os americanos?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
Funcionariam noutras circunstâncias?
Para responder a estas perguntas,
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
as coisas principais a considerar são se o impacto do corte de impostos
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
na receita fiscal do Estado é nocivo,
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
se o dinheiro poupado em impostos realmente estimula a economia,
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
e se estimular a economia melhora realmente a vida das pessoas.
A ideia por detrás dos cortes de impostos é que, se os impostos são demasiado altos,
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
as pessoas ficam menos dispostas a trabalhar,
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
o que diminuirá as receitas fiscais.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
Então, com impostos baixos, o Estado poderá ganhar mais dinheiro em impostos,
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
o que, teoricamente, pode ser usado para melhorar a vida dos cidadãos,
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
porque as pessoas trabalharão mais
quando podem ficar com uma parte maior do seu salário.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
Claro, há um limite até onde o Estado pode cortar os impostos:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
com uma taxa zero de impostos não há receitas fiscais,
por mais que as pessoas trabalhem.
Por isso, enquanto os cortes nos impostos muito altos possam não causar danos,
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
os cortes nos impostos mais baixos podem ser contraproducentes,
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
dificultando a capacidade do Estado de realizar coisas essenciais.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
As taxas de impostos eram muito altas quando Reagan tomou posse.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
A sua administração cortou o escalão de impostos dos salários de 70% para 28%
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
e dos impostos empresariais de 48% para 34%.
Em comparação, no início de 2021,
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
essas taxas eram de 37% e de 21%, respetivamente.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Quando as taxas dos impostos são mais baixas,
os cortes nos impostos podem ser prejudiciais.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
Por exemplo, em 2012 e 2013,
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
os legisladores cortaram em quase 30% o escalão máximo dos impostos
no Estado do Kansas
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
e reduziram para zero a taxa dos impostos para algumas empresas.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Em resultado disso, o equilíbrio das contas do governo
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
caiu imediatamente para números negativos e não recuperou,
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
dando a entender que os indivíduos e as empresas ricas
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
não tinham investido na economia.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
Resumindo, não houvera gotejamento do dinheiro.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Isto parece ser uma tendência:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
num estudo de vários períodos da História, abrangendo 18 países,
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
a Escola de Economia de Londres concluiu
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
que os cortes de impostos aumentaram a riqueza dos 1% mais ricos,
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
mas tiveram poucos efeitos na economia como um todo.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
Para os cortes de impostos aos mais ricos
estimularem realmente a economia,
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
o dinheiro poupado teria de ser gasto
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
se fosse colocado, por exemplo, em negócios locais,
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
mas não é isso o que acontece na realidade.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Nenhuma política económica funciona isoladamente:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
cada época e local é único com várias políticas em vigor em simultâneo,
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
por isso, só há um caso piloto para cada séries de cenários.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Isto faz com que seja difícil julgar de forma definitiva
se uma politica económica funcionou,
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
se outra política qualquer teria funcionado melhor,
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
ou se teria funcionado numa situação diferente.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Mesmo assim, a retórica em volta da economia de gotejamento,
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
durante a época de Reagan e desde então,
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
por vezes promete algo definitivo:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
que os gastos dos mais ricos da sociedade em coisas que não são impostos
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
melhora diretamente as circunstâncias financeiras dos mais pobres.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
Mas não há muitos indícios que comprovem isso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7