Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

342,766 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Jorge Santos
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
Quando o presidente Ronald Reagan começou seu primeiro mandato em 1981,
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
a economia dos EUA estava em dificuldades.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
As taxas de desemprego eram altas e cada vez mais altas
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
e, em 1979, a inflação havia atingido um pico histórico em tempos de paz.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
Em um esforço para combater esses problemas,
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
o governo de Reagan introduziu uma série de políticas econômicas,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
inclusive reduções da carga tributária para grandes empresas
e pessoas de alta renda.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
A ideia era que a economia tributária para os ricos
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
faria com que o dinheiro extra gotejasse para todos os demais
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
e, por essa razão,
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
essas políticas costumam ser chamadas de economia de gotejamento.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
Da década de 1980 ao final dos anos 1990,
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
os Estados Unidos viveram um dos períodos mais longos e fortes
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
de crescimento econômico da história.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
A renda mediana aumentou,
assim como as taxas de criação de empregos.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
Desde então, muitos políticos invocaram a teoria de gotejamento
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
como justificativa para reduções da carga tributária.
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
Mas será que essas políticas realmente funcionaram,
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
seja no sentido de estimular o crescimento econômico,
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
ou em termos de melhoria da situação para os norte-americanos?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
Será que elas funcionariam em outras circunstâncias?
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
Para responder a essas perguntas, devemos considerar
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
se o impacto da redução da carga tributária
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
na receita tributária do governo é prejudicial,
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
se o dinheiro economizado em tributos realmente estimula a economia
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
e se estimular a economia realmente melhora a vida das pessoas.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
A ideia por trás dessas reduções é que, se os tributos forem muito altos,
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
as pessoas estarão menos dispostas a trabalhar.
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
o que acabaria diminuindo a receita tributária.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
Com uma alíquota mais baixa,
o governo pode ganhar mais dinheiro de tributos
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
que teoricamente pode aplicar para melhorar a vida de seus cidadãos,
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
porque as pessoas trabalharão mais
quando conseguirem manter mais de seus ganhos.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
É claro que o governo tem um limite para redução das cargas tributárias:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
a uma alíquota zero, não há receita tributária,
não importa o quanto as pessoas estejam trabalhando.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
Embora reduções de uma alíquota muito alta possam ser boas,
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
reduções de uma alíquota mais baixa podem ser contraproducentes,
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
prejudicando a capacidade do governo de realizar negócios vitais.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
As alíquotas eram muito altas quando Reagan tomou posse.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
O governo dele reduziu a faixa mais alta de imposto de renda de 70% para 28%
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
e a alíquota das empresas de 48% para 34%.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
Em comparação, no início de 2021,
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
essas taxas eram de 37% e 21%, respectivamente.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Quando as alíquotas são mais baixas,
reduções tributárias para os ricos podem ser prejudiciais.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
Por exemplo, de 2012 a 2013,
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
os legisladores reduziram a alíquota mais alta do estado do Kansas
em quase 30%
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
e reduziram as alíquotas de algumas empresas a zero.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Como resultado, o balanço do governo caiu imediatamente em território negativo
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
e não se recuperou,
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
dando a entender que indivíduos e empresas ricas
não investiram novamente na economia.
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
Em suma, o dinheiro não gotejou.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Parece que essa é uma tendência:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
em um estudo em vários períodos da história e em 18 países,
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
a London School of Economics descobriu que reduzir cargas tributárias
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
aumentou a riqueza do 1% superior da população,
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
mas teve pouco efeito na economia como um todo.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
Para as reduções da carga tributária aos ricos
estimularem realmente a economia,
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
eles teriam que gastar o dinheiro economizado
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
colocando-o de volta, por exemplo, em negócios locais,
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
mas não é isso que acontece na prática.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Nenhuma política econômica funciona isoladamente:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
cada momento e lugar são únicos,
com várias políticas em vigor simultaneamente.
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
Há apenas um caso de teste para cada conjunto de cenários.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Isso torna difícil proferir decisões definitivas
sobre se uma política econômica funcionou,
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
se outra coisa poderia ter funcionado melhor
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
ou se funcionaria em uma situação diferente.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Ainda assim, a retórica em torno da economia de gotejamento,
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
durante a era Reagan e desde então,
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
muitas vezes promete algo definitivo:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
que os gastos dos membros mais ricos da sociedade
em coisas que não sejam tributos
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
melhoram diretamente a situação financeira dos menos ricos.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
E não há muitas evidências que dão respaldo a essa questão.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7