Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

339,670 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Sadegh Zabihi
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
در سال ۱۹۸۱، با شروع دوره اول ریاست رئیس جمهور رونالد ریگان،
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
اقتصاد ایالات متحده شرایط خوبی نداشت.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
نرخ بیکاری بالا و در حال بالاتر رفتن بود،
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
و در سال ۱۹۷۹، تورم به بالاترین حد خود در دوران فراغت از جنگ رسیده بود.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
در تلاش برای مهار این مشکلات،
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
دولت ریگان تعدادی سیاست اقتصادی،
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
از جمله کاهش مالیات برای شرکت‌های بزرگ و اقشار پر درآمد معرفی کرد.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
این نظریه پس‌انداز مالیاتی برای ثروتمندان
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
باعث رسیدن پول بیشتری به سایر اقشار جامعه می‌شد،
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
و به همین دلیل،
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
این سیاست‌ها را اغلب اقتصاد تراوشی (نشت اقتصادی) نامیدند.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
از اوایل دهه ۱۹۸۰ تا اواخر دهه ۱۹۹۰،
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
ایالات متحده یکی از طولانی‌ترین و بزرگترین دوره‌های
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
رشد اقتصادی در تاریخش را تجربه کرد.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
متوسط درآمد و همچنین نرخ ایجاد شغل افزایش یافت.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
از آن زمان تا به حال، بسیاری از سیاستمداران از نظریه نشت اقتصادی
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
به عنوان توجیهی برای کاهش مالیات بهره برده‌اند،
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
اما آیا این سیاست‌ها واقعاً کار می‌کردند؟
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
چه در خصوص رونق دادن به رشد اقتصادی
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
یا از منظر بهبود شرایط برای آمریکایی‌ها؟
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
آیا آنها در اوضاع و شرایط دیگری هم عملی می‌شدند؟
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
برای پاسخ دادن به این سؤالات،
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
مهم‌ترین چیزهایی که باید در نظر گرفته شوند این هستند که آیا کاهش مالیات
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
به درآمد دولت از مالیات صدمه می‌زند یا نه،
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
که آیا پول مالیات پس انداز شده واقعاً به اقتصاد رونق می‌بخشد،
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
و آیا با رونق اقتصادی، زندگی مردم بهبود پیدا می‌کند.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
فکر پشت کاهش مالیات این است که اگر میزان مالیات خیلی بالا باشد،
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
مردم رغبت کمتری به کار کردن خواهند داشت
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
که در نهایت باعث درآمد کمتر دولت از مالیات‌ها خواهد شد.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
پس در واقع با نرخ پایین‌تر مالیات، دولت می‌تواند پول بیشتری بدست آورده
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
و آن را از نظر تئوری برای بهبود زندگی شهروندانش صرف کند،
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
زیرا وقتی درآمد بیشتری برای مردم بماند، آنها بیشتر کار خواهند کرد.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
البته که برای دولت در کاهش دادن مالیات محدودیتی وجود دارد:
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
با نرخ مالیات صفر، صرف نظر از اینکه مردم چقدر کار می‌کنند، چیزی عاید دولت نمی‌شود.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
پس درحالی که کاهش دادن مالیات بسیار بالا می‌تواند خوب باشد،
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
کاهش دادن بیش از حد آن هم می‌تواند نتیجه معکوس دهد،
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
و توانایی دولت را در انجام کار‌های حیاتی و مهم مختل کند.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
در زمان روی کار آمدن ریگان نرخ مالیات خیلی بالا بود.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
کابینه او مالیات پردرآمد‌ترین قشر جامعه را از ۷۰٪ به ۲۸٪ کاهش داده
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
و مالیات شرکت‌ها را از ۴۸٪ به ۳۴٪ رساندند.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
در عوض، در اوایل سال ۲۰۲۱،
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
این نرخ‌ها به ترتیب ۳۷٪ و ۲۱٪ درصد بود.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
زمانی که نرخ مالیات پایین باشد،کاهش مالیات برای ثروتمندان می‌تواند آسیب‌زا باشد.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
برای نمونه، از سال ۲۰۱۲ تا ۲۰۱۳،
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
قانون گذاران ایالت کانزاس نرخ بالای مالیات را تقریبا ۳۰ درصد کاهش دادند
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
مالیات چند کسب‌و‌کار را هم به صفر رساندند.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
در نتیجه، ترازنامه دولت فوراً منفی شد
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
و هیچ بهبودی حاصل نشد،
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
اینطور شد که ثروتمندان و شرکت‌ها دیگر در اقتصاد
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
سرمایه گذاری نکردند.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
خلاصه اینکه هیچ پولی تزریق نشد.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
این یک روند به نظر می‌آمد:
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
بر طبق مطالعه‌ای که بر روی دوره‌های تاریخی ۱۸ کشور صورت گرفت،
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
مدرسه اقتصاد لندن دریافت که کاهش یافتن مالیات
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
باعث افزایش ثروت ۱٪ مردم جامعه می‌شود،
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
اما تاثیر بسیار کمی بر اقتصاد جمعی آن دارد
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
اما برای اینکه کاهش مالیات برای ثروتمندان اقتصاد را تکان دهد،
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
آن‌ها باید پول پس‌انداز خودشان را دوباره
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
به چرخه برگردانند، مثلاً، صرف کسب‌و‌کار‌های محلی کنند ـــ
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
اما در عمل اتفاق دیگری می‌افتد.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
هیچ سیاست اقتصادی‌‌ای به تنهایی تاثیرگذار نیست:
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
هر زمان و مکانی منحصر به فرد است و چندین خط مشی به طور همزمان در آن اجرا می‌شود،
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
پس برای مجموعه‌ای از سناریو‌ها تنها یک مورد آزمایشی در دسترس است.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
این امر سبب می‌شود تا اظهار نظر قطعی در مورد اینکه آیا
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
یک سیاست اقتصادی عملی می‌شود،
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
آیا چیز دیگری ممکن است بهتر از آن کار کند
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
و یا اینکه ممکن است عملی شدن آن در شرایط متفاوت باشد را دشوار می‌سازد
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
و هنوز هم، سفسطه‌های پیرامون اقتصاد تراوشی
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
چه در دوره ریگان و چه بعد از آن،
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
اغلب نویدبخش مقوله‌ای قطعی است:
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
اینکه صرف شدن پول ثروتمندان جامعه به چیزی غیر از مالیات
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
مستقیماً شرایط مالی قشر کم درآمد‌تر جامعه را بهبود می‌بخشد.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
ولی شواهد کافی برای حمایت و پشتیبانی از این طرح وجود ندارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7