Do tax cuts stimulate the economy? - Jonathan Smith

343,139 views ・ 2022-05-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:07
When President Ronald Reagan began his first term in 1981,
0
7754
3920
Cuando el presidente Ronald Reagan comenzó su primer mandato en 1981,
00:11
the US economy was struggling.
1
11674
1877
la economía estadounidense estaba en apuros.
00:13
Unemployment rates were high and getting higher,
2
13718
2627
Las tasas de desempleo eran cada vez más altas,
00:16
and in 1979, inflation had peaked at an all-time high for peacetime.
3
16345
5214
y en 1979, la inflación había llegado a un máximo histórico para tiempos de paz.
00:22
In an effort to combat these issues,
4
22310
2127
En un esfuerzo por combatir estos problemas,
00:24
Reagan's administration introduced a number of economic policies,
5
24437
3962
El gobierno de Reagan presentó una serie de políticas económicas,
00:28
including tax cuts for large corporations and high-income earners.
6
28775
4879
incluyendo menos impuestos para grandes empresas
y personas de altos ingresos.
00:33
The idea was that tax savings for the rich
7
33905
3128
La idea era que el ahorro fiscal para los ricos
00:37
would cause extra money to trickle down to everyone else,
8
37033
3462
causaría que se filtrara dinero extra a todos los demás,
00:40
and for that reason,
9
40495
1209
y por esa razón,
00:41
these policies are often referred to as trickle-down economics.
10
41704
4588
estas políticas a menudo se refieren como economía de goteo.
00:46
From the 80s to the late 90s,
11
46709
1960
Desde los años 80 hasta finales de los 90,
00:48
the US saw one of its longest and strongest periods
12
48669
3170
Estados Unidos vio uno de sus períodos más largos y fuertes
00:51
of economic growth in history.
13
51839
2127
de crecimiento económico en la historia.
00:54
Median income rose, as did rates of job creation.
14
54550
3671
El ingreso medio aumentó, al igual que las tasas de empleo.
00:58
Since then, many politicians have invoked trickle-down theory
15
58304
3670
Desde entonces, muchos políticos han usado la teoría del goteo
01:01
as a justification for tax cuts—
16
61974
2419
como una justificación para los recortes de impuestos,
01:04
but did these policies actually work,
17
64519
2502
¿pero estas políticas realmente funcionaron,
01:07
either in the sense of stimulating economic growth,
18
67021
2711
ya sea en el sentido de estimular el crecimiento económico,
01:09
or in terms of improving circumstances for Americans?
19
69732
3587
o en términos de mejorar las circunstancias para los estadounidenses?
01:13
Would they work in other circumstances?
20
73486
2169
¿Funcionarían en otras circunstancias?
01:16
To answer these questions,
21
76155
1460
Para responder estas preguntas,
01:17
the main things to consider are whether the impact of the tax cut
22
77615
3337
lo que debemos considerar es si el impacto de la reducción de impuestos
01:20
on the government’s tax revenue is harmful,
23
80952
2669
resulta dañino sobre los ingresos fiscales del gobierno
01:24
whether the money saved in taxes actually stimulates the economy,
24
84330
3962
y si el dinero ahorrado en impuestos realmente estimula a la economía,
01:28
and whether stimulating the economy actually improves people’s lives.
25
88417
4296
y si estimular la economía realmente mejora la vida de las personas.
01:33
The idea behind tax cuts is that if taxes are too high,
26
93339
3420
La idea de reducir los impuestos resulta de pensar que si son muy altos
01:36
people will be less willing to work,
27
96759
2002
la gente estará menos dispuesta a trabajar,
01:38
which would ultimately decrease tax revenue.
28
98761
2503
lo que en última instancia disminuye los ingresos fiscales.
01:41
So at a lower tax rate, the government might actually gain more tax money
29
101764
4588
Con una tasa de impuestos más baja,
el gobierno podría ganar más dinero de los impuestos
01:46
that it can theoretically put towards improving life for its citizens,
30
106352
3962
y teóricamente podría usar ese dinero para mejorar la vida de sus ciudadanos,
01:50
because people will work more when they get to keep more of their earnings.
31
110940
3754
porque la gente trabaja más
cuando se queda con una mayor parte de sus ganancias.
01:55
Of course, there’s a limit to how much the government can cut taxes:
32
115111
3795
Por supuesto, hay un límite de cuánto el gobierno puede reducir los impuestos.
01:58
at a zero tax rate there is no tax revenue regardless of how much people are working.
33
118906
5047
A una tasa del 0 %,
no hay ingresos fiscales sin importar cuánta gente esté trabajando.
02:04
So while cuts from a very high tax rate might be fine,
34
124203
3545
Así que, aunque reducir tasas muy altas puede ser bueno,
02:07
cuts from a lower tax rate might be counterproductive,
35
127748
3295
reducir tasas bajas podría ser contraproducente,
02:11
hampering the government's ability to accomplish crucial things.
36
131419
3170
obstaculizando la capacidad del gobierno para lograr cosas cruciales.
02:14
Tax rates were extremely high when Reagan took office.
37
134881
3044
Las tasas de impuestos eran altísimas cuando Reagan asumió el cargo.
02:17
His administration cut the highest income tax bracket from 70% to 28%
38
137925
5798
Su gobierno redujo la tasa de impuestos
del tramo impositivo más alto de 70 % a 28 %
02:23
and corporation tax from 48% to 34%.
39
143723
3712
y el impuesto corporativo de 48 % a 34 %.
02:28
By comparison, as of early 2021,
40
148144
3378
En comparación, a principios de 2021,
02:31
those rates were 37% and 21% respectively.
41
151522
3796
esas tasas eran 37 % y 21 % respectivamente.
02:35
When tax rates are lower, tax cuts for the wealthy can be harmful.
42
155693
4129
Cuando las tasas son más bajas,
los recortes para los ricos pueden ser perjudiciales.
02:39
For example, in 2012 to 2013,
43
159822
2920
Por ejemplo, de 2012 a 2013,
02:42
lawmakers cut the top tax-rate in the state of Kansas by almost 30%
44
162742
5130
se redujo la tasa impositiva más alta en el estado de Kansas
por casi un 30 %
02:47
and reduced some business tax rates to zero.
45
167872
3045
y redujo algunas tasas para negocios hasta llegar a cero.
02:51
As a result, the government’s balance sheet immediately fell
46
171292
3211
Como resultado, el balance general del gobierno cayó inmediatamente
02:54
into negative territory and did not recover,
47
174503
2878
en territorio negativo y no se recuperó,
02:57
implying that wealthy individuals and companies did not invest
48
177381
3587
lo que implica que las personas ricas y las empresas no reinvirtieron
03:00
back into the economy.
49
180968
1543
en la economía.
03:02
In short, the money did not trickle down.
50
182887
2961
En resumen, el dinero no se escurrió.
03:06
This appears to be a trend:
51
186432
1919
Esto parece ser una tendencia.
03:08
in a study over multiple periods of history and across 18 countries,
52
188351
4462
En un estudio durante múltiples períodos de la historia y en 18 países,
03:12
The London School of Economics found that cutting taxes
53
192813
3754
La Escuela de Economía de Londres descubrió que reducir los impuestos
03:16
increased the wealth of the top 1% of people,
54
196567
3003
aumentó la riqueza del 1% más rico de la población,
03:19
but had little effect on the economy as a whole.
55
199570
2586
pero tuvo poco efecto sobre la economía en general.
03:22
In order for tax cuts for the rich to truly stimulate the economy,
56
202907
4004
Para que la reducción de impuestos a los ricos
realmente estimule la economía,
03:26
they would have to spend the saved money
57
206911
2461
tendrían que gastar el dinero ahorrado
03:29
putting it back into, for example, local businesses—
58
209372
3336
y reinvertirlo de nuevo en, por ejemplo, negocios locales
03:32
but this isn’t what happens in practice.
59
212708
2336
pero esto no es lo que acaba sucediendo.
03:35
No economic policy operates in isolation:
60
215336
3337
Ninguna política económica opera de forma aislada.
03:38
each time and place is unique with multiple policies in place simultaneously,
61
218673
4796
Cada tiempo y lugar es único con varias políticas vigentes simultáneamente,
03:43
so there is only ever one test case for each set of scenarios.
62
223636
3795
entonces solo hay un caso de prueba para cada conjunto de escenarios.
03:47
This makes it difficult to deliver definitive rulings on whether
63
227682
3461
Esto dificulta la toma de decisiones definitivas sobre si
03:51
an economic policy worked,
64
231143
1585
una política económica funcionó,
03:52
whether something else might have worked better,
65
232728
2253
si algo más pudo haber funcionado mejor,
03:54
or whether it would work in a different situation.
66
234981
2585
o si podría funcionar en una situación diferente.
03:57
And yet, rhetoric around trickle-down economics,
67
237900
3295
Y sin embargo, la retórica en torno a la economía del goteo,
04:01
both during the Reagan era and since,
68
241195
2544
tanto durante la era Reagan como desde entonces,
04:03
often promises something definitive:
69
243823
2419
a menudo promete algo definitivo.
04:06
that spending by society’s richest members on things other than taxes
70
246242
4796
Los gastos de los miembros más ricos de la sociedad
en cosas que no sean impuestos
04:11
directly improves the financial circumstances of the less wealthy.
71
251038
4171
mejora directamente el estado financiero de los menos ricos.
04:15
And there’s not much evidence to support that.
72
255418
2627
Y no hay mucha evidencia para respaldarlo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7