The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
مع شروق الشمس على الشعاب المرجانيّة الهادئة،
يقاطع أحد الحيوانات سُكون الصباح.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
سميت نسبة لحراشفها زاهية الألوان وأسنانها الشبيهة بالمنقار،
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
تلتهم هذه الأسماك الببغائية وجبة إفطار مقرمشة خاصة: الصخور.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
قد لا يتضح على الفور سبب التهام أي مخلوق أرضية قاع البحر.
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
لكن النظام الغذائي لهذه الأسماك العَلّافة المُبهرجة يلعب دورًا رئيسيًا
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
في الدفاع عن النظام البيئي المعقد للشعاب المرجانية.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
تبدأ الشعاب المرجانية الكبيرة حياتها كيرقات شعاب صغيرة،
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
والتي تستقر على الأسطح الصلبة لقاع البحر
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
وتتحول إلى مدائخ مرجانية.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
بمرور الوقت تنمو من هذه المدائخ هياكل عظمية تشبه الصخور
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
مكونة من كربونات الكالسيوم.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
باتحادها تُنتج مستعمرات المدائخ هياكل كبيرة ثلاثية الأبعاد،
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
وهي ما يشكل أساس مدينة كبيرة تحت الماء.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
هذه المُجمعات المرجانية مليئة بالزوايا والشقوق
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
ما يوفر الحماية والمأوى لأشكال حياة لا حصر لها.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
على الرغم من أن الشعاب المرجانية تمثل أقل من 1% من مساحة قاع المحيط،
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
إلا أن هذه النظم البيئية الكثيفة
تعتبر موطنًا لأكثر من 25% من الحياة البحرية.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
تستخدم العديد من الأسماكِ الشعابَ المرجانية كملاجئ
للنوم وللاختباء من الحيوانات المفترسة الكبيرة،
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
خلال توقفها في رحلة بحثها عن الأعشاب البحرية.
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
بصفتها مصدر غذاء رئيسي للعديد من أسماك الشعاب المرجانية واللافقاريات،
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
تعد الأعشاب البحرية عنصرًا حيويًا لهذا النظام البيئي.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
ولكن في الأماكن المكتظة يمكن أن تشكل الأعشاب البحرية مشكلة،
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
بل قد تكون مميتة للشعاب المرجانية.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
تنمو الأعشاب البحرية على نفس الأسطح الصلبة المفتوحة التي تعتمد عليها يرقات المرجان،
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
ونموها يمنع الشعاب المرجانية الجديدة من الاستقرار والتوسع.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
لقد طور هؤلاء المنافسون أيضًا
مجموعة متنوعة من الطرق لقتل الشعاب المرجانية الموجودة،
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
مثل الخنق والكشط.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
قد تخوض بعض أنواع الأعشاب البحرية حربًا كيميائية،
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
وذلك بتوليف مركبات كيميائية تدمر المرجان عند ملامسته.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
هنا يأتي دور الأسماك الببغائية.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
مثل العديد من أسماك الشعاب المرجانية
تأكل هذه المخلوقات الملونة الأعشاب البحرية.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
لكن على عكس جيرانها،
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
يمكن لسمكة الببغاء إزالة ولو أصغر قصاصات الأعشاب البحرية بالكامل
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
من قاع المحيط.
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
إن منقارها المزعوم هو في الواقع فسيفساء من الأسنان المكدسة بإحكام
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
والتي يمكنها كشط وطحن الصخور،
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
ما يسمح لها باستهلاك كل جزء من الأعشاب البحرية التي تغطي سطحًا صخريًا.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
يساعد هذا أسماك الببغاء في الوصول للأعشاب البحرية
التي لا تستطيع الأسماك الأخرى استهلاكها،
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
بينما تقوم في نفس الوقت بخلق مساحات مفتوحة
ما يسمح للشعاب المرجانية الجديدة بالنمو وللمستعمرات القائمة بالتوسع.
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
تناول الصخور هو إحدى الطرق التي تساعد بها أسماك الببغاء في تدبير نمو أعشاب البحر.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
من خلال نظام ديناميكي للشبكات الاجتماعية،
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
يمكن أن تنقل أسماك الببغاء المعلومات إلى الأسماك الأخرى المستوطنة بالمرجان.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
يُنتج السلوك الروتيني لكل سمكة وحضورها معلومات حسية
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
تلتقطها الأسماك المجاورة إما عن طريق السمع أو الشم أو الرؤية.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
يمكنها حتى اكتشاف التغيرات في ضغط المياه التي تنتجها جيرانها
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
باستخدام جهاز حسي خاص.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
يمكن لكل هذه العوامل أن تحدد سلوك الأسماك القريبة.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
فمثلًا عندما تدخل سمكة بأمان منطقة تغذية مفتوحة
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
ولا تتعرض للهجوم فهذا يعني أن أكل العلف آمن.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
على العكس من ذلك، يمكن أن توفر الأسماك التي تغادر الموقع بسرعة تنبيهًا مبكرًا
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
يُنذر باقتراب التهديد.
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
بمجرد محاولة البقاء على قيد الحياة
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
يمكن أن تساعد أسماك الشعاب المرجانية هذه جيرانها على البقاء على قيد الحياة دون قصد.
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
فزيادة أعداد هذه الأسماك يؤدي لانحسار الأعشاب البحرية.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
للأسف أدت الأنشطة البشرية على مدى العقود العديدة الماضية
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
لتعطيل كل جزء من هذا النظام المعقد تقريبًا.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
أدى الصيد الجائر لتقليل عدد أسماك الببغاء في العديد من الشعاب المرجانية.
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
وكذلك أعداد أكلة الأعشاب البحرية الأخرى، مثل أسماك الهيبو تانج وسمك الأرنب.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
أدى ذلك إلى نمو الأعشاب البحرية دون رادع،
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
مما يهدد بتدمير الشعاب المرجانية بأكملها.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
تعيش أسماك الببغاء المتبقية في مجتمعات أصغر بكثير
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
يمكن أن يؤدي انخفاض أعدادها إلى إضعاف شبكتها الاجتماعية،
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
ما يجعل الأسماك الباقية أكثر خجلًا وأقل فعالية في مكافحة الأعشاب البحرية.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
يعمل تغير المناخ والتلوث اليوم على خفض الدفاعات الطبيعية للشعاب المرجانية
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
ويساهم أيضًا في النمو الجامح للأعشاب البحرية،
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
تاركًا النظم البيئية للشعاب المرجانية أكثر هشاشة من دي قبل.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
تعد شعابنا ذات أهمية حيوية لكل من الحياة البحرية والبشرية.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
يوفر تنوعها البيولوجي الفريد فرصًا فريدة للسياحة البيئية،
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
والصيد المستدام والبحث العلمي،
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
بينما تحرس هياكلها الصخرية السواحل من الأمواج وعرام العواصف.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
لحسن الحظ أن الدراسة المستمرة للأسماك القاطنة في الشعاب المرجانية
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
مثل سمكة الببغاء بالغة الأهمية واللافتة يمكن أن تقدم استراتيجيات جديدة
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
للحفاظ على هذه النظم البيئية الجوهرية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7