The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
Quando o sol nasce sobre um calmo recife de coral,
um animal quebra o silêncio da manhã.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
Caracterizado pelas escamas vistosas e pelos dentes semelhantes a um bico,
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
o peixe-papagaio devora um pequeno almoço especialmente crocante: rochas.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Pode não se perceber imediatamente porque é que um animal anda às bicadas
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
no leito do mar.
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
Mas a dieta destes vistosos animais desempenha um papel fundamental
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
na defesa do complexo ecossistema dos recifes de coral.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Os enormes recifes de coral começam com minúsculas larvas de coral
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
que se instalam nas superfícies rijas do leito do mar
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
e se metamorfoseiam em pólipos de coral.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Com o tempo, estes pólipos geram esqueletos com aspeto de rochas
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
feitos de carbonato de cálcio.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Juntas, as colónias de pólipos produzem grandes estruturas tridimensionais
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
que formam a base duma metrópole submarina.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Estes complexos de corais estão cheios de recantos e brechas
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
que albergam e protegem numerosas formas de vida.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
Apesar de os recifes de coral ocuparem menos de 1% do leito do oceano,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
estes densos ecossistemas albergam mais de 25% da vida marinha.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Muitos peixes usam os corais como abrigo, para dormirem
e para se esconderem dos grandes predadores
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
entre as suas viagens para apanharem algas.
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Enquanto fonte primária de alimento
para muitos dos peixes e invertebrados dos recifes,
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
as algas são vitais para este ecossistema.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Mas, em grande densidade, as algas podem tornar-se problemáticas
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
e serem mesmo mortais para os corais.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
As algas crescem nas mesmas superfícies rijas onde se instalam os corais,
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
e o seu crescimento impede a instalação e a expansão de novos corais.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Estes competidores também evoluíram numa série de formas
para matar os corais existentes,
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
incluindo a asfixia e a abrasão.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Algumas espécies de algas até usam a guerra química
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
— sintetizando compostos que destroem o coral, por contacto.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
É aqui que entra o peixe-papagaio.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Tal como muitos peixes do recife, estas criaturas coloridas comem algas.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Mas, ao contrário dos seus vizinhos,
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
o peixe-papagaio pode remover totalmente as mais pequenas migalhas de algas,
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
do leito do oceano.
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
O seu “bico” é um mosaico de dentes compactos
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
que podem raspar e moer a rocha,
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
permitindo-lhe consumir todos os pedaços de algas
que cobrem uma superfície pedregosa.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
Isso ajuda o peixe-papagaio a chegar a algas
que os outros peixes não conseguem apanhar,
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
enquanto, simultaneamente, limpa espaços
para novos corais se instalarem e para as colónias se expandirem.
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Limpar as rochas é apenas uma maneira de o peixe-papagaio controlar as algas.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Através dum sistema dinâmico de redes sociais,
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
o peixe-papagaio transmite informações a outros peixes que habitam os corais.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
A presença de cada peixe e os comportamentos de simples rotina
produzem informações sensoriais
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
que os peixes nas proximidades podem ver, ouvir ou cheirar.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Até podem detetar mudanças na pressão da água, produzidas pelos seus vizinhos,
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
usando um órgão sensorial especial.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
Todos estes fatores influenciam o comportamento dos peixes vizinhos.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
Por exemplo, um peixe que entra em segurança numa área de alimentação
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
sem ser atacado indica que essa área é segura.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
Em contrapartida, um peixe que sai rapidamente de um local
pode representar um aviso precoce de que se aproxima uma ameaça.
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
Tentando simplesmente manterem-se vivos
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
estes peixes do recife podem ajudar involuntariamente os vizinhos a sobreviver
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
e quantos mais peixes destes houver menos algas se desenvolverão.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
Infelizmente, as atividades humanas nas últimas décadas
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
alteraram quase todos os locais deste complexo sistema.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
Em muitos dos recifes, a pesca excessiva reduziu o número de peixes-papagaio,
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
assim como outros comedores de algas: os peixes-cirurgiões e os peixes-coelhos.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
Isto levou a um crescimento descontrolado de algas,
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
que ameaça degradar recifes de coral inteiros.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Os peixes-papagaio que se mantêm vivem em comunidades muito mais pequenas.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
O seu número reduzido pode enfraquecer a sua rede social,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
tornando os peixes sobreviventes mais tímidos
e menos eficazes no controlo das algas.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
Hoje, a alteração climática e a poluição
estão a baixar as defesas naturais do coral
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
enquanto contribuem para um crescimento descontrolado de algas,
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
deixando o ecossistema dos corais mais frágil do que nunca.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Os nossos recifes são muito importantes para a vida marinha e para a vida humana.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
A sua biodiversidade sem paralelo
proporciona oportunidades únicas para o ecoturismo,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
a pesca sustentável e a investigação científica,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
enquanto as suas estruturas rochosas
protegem a linha costeira de vagas e tempestades.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
Felizmente, a investigação permanente das espécies dos recifes
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
como o peculiar e crítico peixe-papagaio, pode dar origem a novas estratégias
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
para preservar estes ecossistemas essenciais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7