The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

470,958 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Waga Korekta: Ola Królikowska
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
Kiedy słońce wschodzi nad milczącą rafą koralową,
jedno zwierzę przerywa poranną ciszę.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
Nazwane po barwnych łuskach i zębach przypominających dziób
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
papugoryby pałaszują szczególnie chrupiące śniadanie: kamienie.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Nie od razu może być jasne, dlaczego jakakolwiek istota chciałaby
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
brać kęsy z morskiego dna.
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
Ale akurat dieta tych jaskrawych poszukiwaczy gra kluczową rolę
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
w utrzymywaniu zróżnicowanego ekosystemu rafy koralowej.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Ogromne rafy koralowe zaczynają się od drobnych larw koralowych,
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
które osiadają na twardych powierzchniach dna morskiego
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
i przeobrażają się polipy koralowe.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Z upływem czasu polipy tworzą szkielety przypominające kamienie
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
składające się z węglanu wapnia.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Razem kolonie polipów tworzą wielkie trójpodziałowe struktury,
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
które są bazą podwodnego królestwa.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Takie koralowe kompleksy są pełne zakamarków,
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
które gromadzą i chronią niezliczoną liczbę form życia.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
Choć rafy koralowe zajmują mniej niż 1% dna oceanu,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
te gęste ekosystemy są domem dla ponad 25% życia morskiego.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Wiele ryb używa korali jako schronienia na czas snu
i ukrywania się przed dużymi drapieżnikami podczas wypraw w poszukiwaniu wodorostu.
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Jako główne źródło pożywienia dla wielu ryb i bezkręgowców zamieszkujących rafę
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
wodorosty są niezbędne dla tego ekosystemu.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Ale w dużych zagęszczeniach wodorosty mogą stać się problematyczne,
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
a nawet zabójcze dla koralowców.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
Wodorosty rosną na tych samych twardych, otwartych powierzchniach,
na których polegają larwy koralowców,
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
a ich wzrost uniemożliwia nowym koralowcom osiedlenie i rozwój.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Ci konkurenci wyewoluowali również wiele sposobów na zabijanie istniejących korali,
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
w tym tłamszenie i ścieranie.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Niektóre gatunki wodorostów angażują się nawet w wojnę chemiczną,
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
syntetyzując związki, które przy kontakcie niszczą koralowce.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
W tym momencie pojawiają się papugoryby.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Jak wiele ryb koralowych te barwne stworzenia żywią się wodorostami.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Ale w przeciwieństwie do sąsiadów papugoryby potrafią całkowicie zlikwidować
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
nawet najdrobniejsze strzępki wodorostów z dna oceanu.
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
Ich tak zwany dziób to właściwie mozaika ciasno wypełnionych zębów,
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
które mogą ścierać i siekać kamienie, pozwalając na zjedzenie
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
każdego skrawka wodorostu pokrywającego kamienną powierzchnię.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
To pomaga papugorybom sięgnąć wodorostu,
którego inne ryby nie mogą spożyć,
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
a jednocześnie uprzątnąć przestrzeń dla osiedlenia nowych koralowców
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
i powiększyć istniejące kolonie.
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Jedzenie kamieni to jeden sposób,
w jaki papugoryby radzą sobie z wodorostami.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Drogą dynamicznego systemu sieci społecznej
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
papugoryby mogą przekazywać informacje innym rybom zamieszkującym koralowce.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
Obecność każdej ryby i proste rutynowe zachowania wytwarzają informacje czuciowe,
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
które ryby w pobliżu widzą, słyszą lub wąchają.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Za pomocą specjalnego narządu zmysłu mogą nawet wyczuć zmiany w ciśnieniu wody,
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
które są wywoływane przez ich sąsiadów.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
Wszystkie te czynniki mogą poinformować o zachowaniu ryb w pobliżu.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
Na przykład ryba, która bez szwanku pojawia się na otwartym żerowisku
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
i nie zostaje zaatakowana, oznacza, że poszukiwanie jest bezpieczne.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
I na odwrót: ryba szybko opuszczająca dane miejsce to wczesne ostrzeżenie
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
o zbliżającym się zagrożeniu.
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
Zwyczajnie próbując przeżyć,
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
te ryby rafowe mogą przypadkowo pomóc przetrwać sąsiadom,
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
a więcej tych ryb to mniej wodorostów.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
Niestety działania ludzi w poprzednich dekadach
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
zakłóciły prawie każdą część tego złożonego systemu.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
W wielu rafach koralowych przełowienie zmniejszyło liczbę papugoryb
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
i innych zjadaczy wodorostów, takich jak ryba-chirurg i drakon.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
To doprowadziło do niekontrolowanego rośnięcia wodorostów,
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
co grozi degradacji całych raf koralowych.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Papugoryby, które zostały, żyją w znacznie mniejszych społecznościach.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
Ich zredukowana liczba może osłabić ich sieć społeczną,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
powodując większą płochliwość ryb
i mniejszą efektywność w kontroli wodorostów.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
Obecnie zmiana klimatu i zanieczyszczenia zmniejsza naturalną obronę koralowców,
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
przyczyniając się do niekontrolowanego wzrostu wodorostu
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
i pozostawiając ekosystemy rafy bardziej wrażliwe niż kiedykolwiek.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Nasze rafy są niezwykle ważne dla morskiego i ludzkiego życia.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
Ich niezrównana bioróżnorodność zapewnia wyjątkowe możliwości dla ekoturystyki,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
zrównoważonego rybołówstwa i badań naukowych,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
a ich skalne struktury chronią wybrzeża przed falami i sztormami.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
Na szczęście dalsze badania nad gatunkami rafowymi,
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
takimi jak dziwaczna i ważna papugoryba, mogą dostarczyć informacji
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
o nowych strategiach ochrony tych niezbędnych ekosystemów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7