The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

470,958 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: prinda kanok Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
เมื่ออาทิตย์ขึ้นเหนือแนวปะการังอันเงียบสงบ สัตว์ชนิดหนึ่งก็ส่งเสียงต้อนรับวันใหม่
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
ด้วยเกล็ดสีสันสดใส และฟันที่คล้ายจะงอยปากสมกับชื่อ
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
ปลานกแก้วเหล่านี้กำลังกินมื้อเช้า ที่กรุบกรอบเป็นพิเศษ นั่นคือหิน
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
แม้อาจไม่ชัดเจน ตั้งแต่แรกเห็นว่าทำไมจึงมีสัตว์
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
ที่หากินบนพื้นทะเล
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
แต่พฤติกรรมการกินของปลานักหาอาหาร สีสันสดใสเหล่านี้ก็เป็นกุญแจสำคัญ
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
ในการปกป้องระบบนิเวศ อันซับซ้อนของแนวปะการัง
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
แนวปะการังอันกว้างใหญ่ เริ่มต้นมาจากตัวอ่อนปะการังขนาดเล็กจิ๋ว
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
ซึ่งฝังตัวลงในพื้นแข็งใต้ทะเล
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
และเปลี่ยนรูปร่างกลายเป็นโพลิป
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
เมื่อเวลาผ่านไป โพลิปก็จะสร้างโครงร่างที่คล้ายหิน
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
โดยใช้แคลเซียมคาร์บอเนต
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
จากนั้นโพลิปที่อยู่รวมกันเป็นโคโลนี ก็จะสร้างโครงสร้างสามมิติขนาดใหญ่ขึ้นมา
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
ซึ่งจะกลายเป็นรากฐานของมหานครใต้น้ำ
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
เมืองปะการังเหล่านี้เต็มไปด้วยซอกหลืบ
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
ซึ่งเป็นทั้งบ้านและที่หลบภัย ให้กับสิ่งมีชีวิตนับไม่ถ้วน
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
แม้แนวปะการังจะกินพื้นที่ ไม่ถึง 1 เปอร์เซ็นต์ของพื้นทะเล
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
แต่สัตว์ทะเลกว่า 25 เปอร์เซ็นต์ ก็อาศัยอยู่ในระบบนิเวศอันหนาแน่นเหล่านี้
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
ปลามากมายอาศัยปะการังเป็นที่หลับนอน และเป็นที่ซ่อนจากสัตว์นักล่าตัวใหญ่
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
ระหว่างว่ายไปมาเพื่อหาสาหร่ายกิน
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
ปลาและสัตว์ไม่มีกระดูกสันหลังมากมาย กินสาหร่ายเป็นอาหารหลัก
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
สาหร่ายจึงสำคัญมากสำหรับระบบนิเวศเช่นนี้
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
แต่หากมีมากเกินไป สาหร่ายก็จะกลายเป็นปัญหา
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
และยิ่งอาจร้ายแรงถึงตายสำหรับปะการัง
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
สาหร่ายจำเป็นต้องเติบโตบนพื้นผิวแข็ง ที่เปิดกว้าง เช่นเดียวกับตัวอ่อนปะการัง
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
และการเติบโตของพวกมันก็จะขัดขวาง ไม่ให้ปะการังฝังตัวและขยายพันธุ์ได้
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
สาหร่ายคู่แข่งเหล่านี้ยังมีวิธีมากมายที่ วิวัฒนาการมาเพื่อทำลายปะการังที่มาก่อน
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
รวมถึงการปิดทางหายใจและการเสียดสี
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
สาหร่ายบางสายพันธุ์ยังทำสงครามเคมี
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
ด้วยการสังเคราะห์สารประกอบ ที่ทำลายปะการังเมื่อสัมผัส
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
นี่คือจุดที่ปลานกแก้วเข้ามามีบทบาท
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
สัตว์สีสันสดใสเหล่านี้กินสาหร่ายเป็นอาหาร เช่นเดียวกับปลาชนิดอื่นในแนวปะการัง
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
แต่สิ่งที่ทำให้ปลานกแก้วแตกต่าง
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
ก็คือพวกมันถอนรากถอนโคนสาหร่าย ที่ขึ้นตามพื้นทะเลได้อย่างหมดจด
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
ไม่เว้นแม้แต่เศษที่เล็กที่สุด
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
ปากที่ดูคล้ายจะงอยนั้น แท้จริงแล้ว ก็คือฟันที่ขึ้นเรียงกันแน่นจนเป็นแผง
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
ซึ่งใช้ขูดและบดหิน
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
พวกมันจึงกินสาหร่าย ที่ปกคลุมหินได้อย่างหมดจด
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
สิ่งนี้ช่วยให้ปลานกแก้ว กำจัดสาหร่ายที่ปลาตัวอื่นกินไม่ได้
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
ขณะเดียวกันก็เป็นการเปิดพื้นที่ ให้ปะการังใหม่ๆ เข้ามาฝังตัว
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
และช่วยให้โคโลนีเดิมขยายตัวได้
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
การกินหินเป็นเพียงอีกวิธีที่ปลานกแก้วใช้ เพื่อช่วยควบคุมปริมาณสาหร่าย
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
ด้วยเครือข่ายสังคม ที่มีการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
ปลานกแก้วจะส่งต่อข้อมูล สู่ปลาชนิดอื่นในแนวปะการัง
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
การมีอยู่และพฤติกรรมง่ายๆ ที่ปลาแต่ละตัว ทำเป็นประจำจะกลายเป็นข้อมูลทางประสาทสัมผัส
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
ที่ปลาโดยรอบเห็น ได้ยิน หรือได้กลิ่น
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
พวกมันยังตรวจจับความเปลี่ยนแปลง ของแรงดันน้ำที่ปลาตัวใกล้ๆสร้างขึ้นได้
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
ด้วยอวัยวะรับสัมผัสชนิดพิเศษ
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
ปัจจัยเหล่านี้ช่วยให้ปลาแต่ละตัว รับรู้พฤติกรรมของปลาตัวใกล้ๆ ได้
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
เช่น หากรับรู้ได้ว่า ปลาที่เข้ามาหากินในพื้นที่เปิด
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
ไม่ถูกจู่โจม ก็แปลว่าพื้นที่นั้น ปลอดภัยสำหรับหาอาหาร
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
กลับกัน หากตำแหน่งใดมีปลาที่รีบหนี ออกจากพื้นที่ ก็อาจเป็นสัญญาณเตือนล่วงหน้า
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
ถึงอันตรายที่ใกล้เข้ามา
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
เพียงแค่พยายามมีชีวิตรอด
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
ปลาในแนวปะการังเหล่านี้ ก็อาจช่วยปลาโดยรอบได้โดยบังเอิญ
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
และยิ่งมีปลามาก สาหร่ายก็จะยิ่งน้อย
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
น่าเสียดายที่กิจกรรมของมนุษย์ ในช่วงหลายทศวรรษที่ผ่านมานี้
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
ได้ไปรบกวนระบบอันซับซ้อนนี้ในแทบทุกส่วน
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
การประมงเกินขนาดได้ลดจำนวน ปลานกแก้วในแนวปะการังหลายจุด
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
รวมถึงปลาชนิดอื่นๆ ที่กินสาหร่ายเป็นอาหาร เช่น ปลาขี้ตังเบ็ดและปลาสลิดทะเล
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
ส่งผลให้สาหร่ายขยายพันธุ์อย่างไร้การควบคุม
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
ซึ่งจะนำไปสู่การเสื่อมสภาพของแนวปะการัง
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
ส่วนปลานกแก้วที่เหลือรอด ก็อยู่กันในชุมชนที่เล็กกว่ามาก
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
จำนวนที่น้อยลงของพวกมัน ทำให้สื่อสารกันได้ยากขึ้น
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
ปลาที่เหลือรอดจึงขี้กลัวกว่า และควบคุมปริมาณสาหร่ายได้ไม่ดีเท่าที่เคย
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
ในปัจจุบัน มลพิษและภาวะโลกรวน กำลังทำลายการป้องกันตามธรรมชาติของปะการัง
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
และสนับสนุนการขยายพันธุ์ อย่างไร้การควบคุมของสาหร่าย
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
ส่งผลให้ระบบนิเวศในแนวปะการัง เปราะบางยิ่งกว่าที่เคย
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
ปะการังมีความสำคัญอย่างมาก สำหรับทั้งสัตว์ทะเลและมนุษย์
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
ความหลากหลายทางชีวภาพอันหาใดเปรียบนี้ ได้มอบโอกาสพิเศษให้การท่องเที่ยวเชิงนิเวศ
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
การประมงแบบยั่งยืน และการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
ในขณะที่โครงสร้างจากหินเหล่านี้ ช่วยปกป้อง แนวชายฝั่งทะเลจากคลื่นและพายุซัดฝั่ง
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
ยังโชคดี ที่การวิจัยอย่างต่อเนื่อง เกี่ยวกับสัตว์ในแนวปะการัง
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
อย่างปลานกแก้วที่ทั้งแปลกและแสนสำคัญ สามารถนำไปสู่กลยุทธ์ใหม่ๆ
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
ในการอนุรักษ์ระบบนิเวศอันแสนสำคัญนี้ได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7