The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Nataliia Pysemska
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
С восходом солнца утренний покой кораллового рифа нарушает одно животное.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
Рыба-попугай, названная так из-за яркой чешуи и клювообразных зубов,
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
жадно поедает свой хрустящий завтрак: камни.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Может быть не вполне очевидным, почему кто-то ищет пропитание
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
на морском дне,
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
однако рацион этих яркоокрашенных собирателей играет важную роль
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
в поддержании сложной экосистемы коралловых рифов.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Массивные коралловые рифы начинают своё существование с крошечных планул,
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
которые оседают на твёрдой поверхности морского дна
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
и превращаются в коралловые полипы.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Со временем полипы формируют каменистые остовы,
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
состоящие из карбоната кальция.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Так колонии полипов образуют большие трёхмерные структуры —
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
основу подводного мегаполиса.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Эти коралловые строения изобилуют укромными уголками и расщелинами,
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
дающими дом и убежище бесчисленному множеству существ.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
И хотя рифы занимают менее 1% поверхности всего океанического дна,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
в их густонаселённой экосистеме обитает более 25% морской флоры и фауны.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Множество рыб укрываются в рифах на время сна, а также прячутся от крупных хищников
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
между вылазками в гуще водорослей.
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Будучи основным источником пропитания для многих рифовых рыб и беспозвоночных,
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
водоросли являются важной составляющей экосистемы.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Однако слишком густая поросль может быть нежелательной
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
и даже смертельной для кораллов.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
Водоросли растут на той же твёрдой открытой поверхности, что и планулы,
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
и их чрезмерный рост не позволяет укрепляться и развиваться новым кораллам.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Кроме того, эти соперники находят способы уничтожения уже существующих кораллов,
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
например, обвивание и истирание.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Некоторые водоросли даже прибегают к химическим атакам —
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
они синтезируют вещества, при контакте с которыми кораллы разрушаются.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
Именно тут в игру вступают рыбы–попугаи.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Как и другие рифовые рыбы, эти красочные существа питаются водорослями.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Но в отличие от своих собратьев,
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
рыбы–попугаи способны полностью удалить водоросли
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
с океанического дна.
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
Их так называемый клюв представляет собой плотно расположенный ряд зубов,
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
которыми они обгладывают и дробят камни,
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
подъедая каждый кусочек водорослей, покрывающих твёрдую поверхность дна.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
Рыбы–попугаи добираются до водорослей, недоступных другим рыбам,
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
одновременно расчищая открытые поверхности для укрепления новых кораллов
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
и расширения уже существующих колоний.
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Но рыбы–попугаи контролируют рост водорослей не только поеданием камней.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Динамичная система социального взаимодействия
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
позволяет им передавать информацию и другим обитателям рифов.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
Присутствие и действия каждой рыбы формируют сенсорную информацию,
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
которую другие рыбы могут увидеть, услышать или уловить в виде запаха.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Особый орган даже позволяет им ощутить изменение уровня давления воды,
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
вызываемое их соседями.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
Всё это информирует о поведении обитающих поблизости рыб.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
К примеру, если в поисках пищи рыба выплывает на открытое пространство
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
и не становится жертвой нападения, значит можно выходить на промысел.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
И наоборот, если рыба быстро уплывает, это может служить сигналом
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
о возможной угрозе.
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
В попытках сохранить себе жизнь
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
эти рифовые рыбы между делом спасают жизни своих собратьев,
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
а чем больше рыб, тем меньше водорослей.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
К несчастью, человеческая активность последних нескольких десятков лет
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
нарушила привычный жизненный уклад почти всех частей этой сложной системы.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
Чрезмерный отлов рыбы во многих коралловых рифах сократил численность рыб–попугаев,
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
а также других поедателей водорослей, например, рыб-хирургов и рыб-ежей.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
Это привело к неконтролируемому росту водорослей,
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
что грозит вымиранием всем коралловым рифам.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Оставшиеся рыбы–попугаи обитают в куда меньших сообществах.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
Сокращение популяции может ослабить их социальные контакты,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
а значит, выживут лишь более робкие особи, неспособные вести борьбу с водорослями.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
Изменение климата и загрязнение окружающей среды снижают защитные силы кораллов
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
и способствуют бесконтрольному росу водорослей,
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
делая экосистему рифов уязвимой, как никогда.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Рифы — очень важная составляющая подводной и человеческой жизней.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
Их невероятное биологическое разнообразие даёт возможности развития экотуризму,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
стабильному рыбному промыслу и научным исследованиям,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
а каменистые структуры рифов оберегают побережья от волн и штормов.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
Но радует то, что дальнейшие изучения обитателей коралловых рифов,
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
таких чудны́х, но очень важных, как рыбы–попугаи, может указать
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
новые пути к спасению этой важной экосистемы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7