The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
जैस-जैसे सूरज एक शान्त प्रवाल-शैलमाला पर उगता है,
एक जानवर सुबह की चुप्पी तोड़ता है।
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
अपने जीवंत शल्कों और चोंच जैसे दांतों के लिए नामित,
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
यह तोता-मछली, एक विशेष रूप से कुरकुरे नाश्ते को खा रही हैं: पत्थर।
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
शायद यह तुरन्त स्पष्ट न हो कि कोई भी प्राणी समुद्रतल से
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
कौंर क्यों खाएगा।
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
लेकिन इन आकर्षक वनवासियों का आहार वास्तव में प्रवाल-शैलमाला के
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
जटिल पारिस्थितिकी तन्त्र की रक्षा करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है।
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
विशाल प्रवाल-शैलमालाएँ छोटे प्रवाल कीटडिंभ से शुरू होती हैं,
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
जो समुद्र तल की कठोर सतहों पर जम जाते हैं
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
और प्रवाल जन्तु में रूपान्तरित हो जाते हैं।
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
समय के साथ, यह जन्तु कैल्शियम कार्बोनेट से बने
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
पत्थरों जैसे कंकाल बनाते हैं।
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
जन्तुओं की बस्तियाँ मिलकर बड़ी त्रि-आयामी संरचनाएँ बनाती हैं,
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
जो पानी के नीचे के महानगर का आधार बनती हैं।
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
यह प्रवाल परिसर ऐसे कोनों और दरारों से भरे हुए होते हैं,
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
जो अनगिनत जीवन रूपों का घर बनते हैं और उनकी रक्षा करते हैं।
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
भले ही प्रवाल शैलमालाएँ
समुद्र तल के एक प्रतिशत से भी कम हिस्से पर कब्जा करती हैं,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
लेकिन इन घने पारिस्थितिक तन्त्रों में
पच्चीस प्रतिशत से भी अधिक समुद्री जीवन रहता है।
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
कई मछलियाँ प्रवाल का उपयोग सोने के लिए आश्रय के रूप में
और समुद्री शैवाल की खोज के लिए अपनी यात्राओं के बीच
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
बड़े शिकारियों से छिपने के लिए करती हैं।
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
शैलमालाओं की कई मछलियों और रीढ़रहित जीवों के लिए
प्राथमिक खाद्य स्रोत के रूप में
समुद्री शैवाल
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
इस पारिस्थितिकी तन्त्र के लिए महत्वपूर्ण है।
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
लेकिन उच्च घनत्व में,
समुद्री शैवाल समस्यात्मक हो सकता है,
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
और यहाँ तक कि प्रवाल के लिए घातक भी।
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
समुद्री शैवाल उन्हीं कठोर खुली सतहों पर उगता है
जिन पर प्रवाल कीटडिंभ निर्भर करते हैं,
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
और उनकी वृद्धि नए प्रवाल को जमने और फैलने से रोकती है।
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
इन प्रतियोगियों ने मौजूदा प्रवाल को मारने के लिए
कई तरह के तरीके भी विकसित कर लिये हैं,
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
जिनमें दम घोंटना और खरोंचना भी शामिल है।
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
समुद्री शैवाल की कुछ प्रजातियाँ रासायनिक युद्ध भी करती हैं -
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
ऐसे यौगिकों का संश्लेषण कर के
जो संपर्क में आने पर प्रवाल को नष्ट कर देते हैं।
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
यहाँ तोता-मछली की भूमिका आरम्भ होती है।
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
कई शैलमाला मछलियों की तरह, यह रंगीन जीव समुद्री शैवाल खाते हैं।
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
लेकिन अपने पड़ोसियों के विपरीत,
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
तोता-मछली समुद्र तल से समुद्री शैवाल के सबसे छोटे टुकड़ों को भी
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
पूरी तरह से हटा सकती है।
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
उनकी तथाकथित चोंच
वास्तव में कसकर भरे हुए दांतों की एक पच्चीकारी होती है
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
जो चट्टान को खुरच और पीस सकती है,
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
जिससे वह पथरीली सतह को ढकने वाले समुद्री शैवाल के हर अंश को खा पाते हैं।
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
यह तोता-मछली को उस समुद्री शैवाल तक पहुँचने में मदद करता है
जिसे दूसरी मछलियाँ नहीं खा सकतीं,
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
और साथ ही नए प्रवाल के बसने और मौजूदा बस्तियों के विस्तार के लिए
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
सफ़ाई से खुली जगह बना देता है।
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
चट्टानों को खाना सिर्फ एक तरीका है
जिससे तोता-मछली समुद्री शैवाल को नियन्त्रित करने में मदद करती है।
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
सामाजिक संघों की एक गतिशील प्रणाली के माध्यम से,
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
तोता-मछली प्रवाल में रहने वाली अन्य मछलियों को जानकारी दे सकती है।
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
प्रत्येक मछली की उपस्थिति और साधारण दिनचर्या व्यवहार से
ऐसी मस्तिष्क-सम्बन्धी जानकारी उत्पन्न होती हैं
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
जिसे आस-पास की मछलियाँ देख सकती हैं, सुन सकती हैं, या सूंघ सकती हैं।
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
वह एक विशेष संवेदनशील अंग का उपयोग करके अपने पड़ोसियों द्वारा उत्पन्न
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
पानी के दबाव में बदलाव का भी पता लगा सकती हैं।
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
यह सभी कारक आस-पास की मछलियों के व्यवहार को प्रभावित कर सकते हैं।
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
उदाहरण के लिए, एक मछली का सुरक्षित रूप से एक खुले मैदान में प्रवेश करने
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
और उस पर हमला न होने का अर्थ है कि वहाँ ख़ाना ख़ाना सुरक्षित है।
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
इसके विपरीत, किसी स्थान से तेज़ी से निकलती एक मछली
यह चेतावनी दे सकती है कि कोई खतरा निकट आ रहा है।
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
मात्र जीवित रहने की कोशिश करके,
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
यह शैलमालाओं की मछलियाँ संयोग से अपने पड़ोसियों की
जीवित रहने में मदद कर सकती हैं-
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
और ऐसी अधिक मछलियाँ होने का मतलब है कम समुद्री शैवाल।
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
दुर्भाग्य से, पिछले कई दशकों में मानवीय गतिविधियों ने
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
इस जटिल प्रणाली के लगभग हर हिस्से को बाधित कर दिया है।
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
कई प्रवाल शैलमालाओं में, अत्यधिक मछली पकड़ने से
तोता-मछली के साथ-साथ अन्य समुद्री शैवाल खाने वालों,
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
जैसे कि सर्जनफ़िश और रैबिटफ़िश की, संख्या में कमी आई है।
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
इसके कारण समुद्री शैवाल की अनियन्त्रित वृद्धि हुई है,
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
जिससे सम्पूर्ण प्रवाल शैलमालाओं के नष्ट होने का खतरा है।
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
जो तोता-मछलियाँ बच गई हैं वह बहुत छोटे समुदायों में रहते हैं।
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
उनकी कम संख्या उनके सामाजिक संघों को कमज़ोर कर सकती है,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
जिससे बची हुई मछलियाँ समुद्री शैवाल को नियन्त्रित करने में
अधिक डरपोक और कम प्रभावशाली हो जाती हैं।
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
आज, जलवायु परिवर्तन और प्रदूषण,
प्रवाल की प्राकृतिक प्रतिरक्षा प्रणाली को दुर्बल कर रहे हैं,
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
जबकि समुद्री शैवाल के विकास में योगदान दे रहे हैं-
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
जिससे शैलमालाओं के पारिस्थितिकी तन्त्र हमेशा से कहीं अधिक नाजुक होते जा रहे हैं।
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
हमारी शैलमालाएँ समुद्री और मानव जीवन, दोनों के लिए बेहद महत्वपूर्ण हैं।
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
उनकी अद्वितीय जैव विविधता पर्यावरण पर्यटन,
टिकाऊ मछली पकड़ने और वैज्ञानिक अनुसंधान के लिए
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
अद्वितीय अवसर प्रदान करती है,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
जबकि उनकी चट्टानी संरचनाएँ समुद्र तटों को लहरों और तूफ़ानों से बचाती हैं।
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
सौभाग्य से, विचित्र और महत्वपूर्ण तोता-मछली जैसी
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
शैलमालाओं वाली प्रजातियों पर निरन्तर शोध
इन आवश्यक पारिस्थितिक तन्त्रों के
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
संरक्षण के लिए नई रणनीतियाँ बता सकता है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7