The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Özlem Önce Yön Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
Güneş, resifin üzerinde yükselirken bir hayvan sabah sessizliğini bozar.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
İsmini parlak pulları ve gaga benzeri dişlerinden alan bu papağan balığı
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
özellikle kayaları bir çırpıda yiyerek çıtır çıtır bir kahvaltı yapar.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Herhangi bir canlının deniz tabanından neden bir ısırık alacağı
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
hemen anlaşılmayabilir.
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
Ancak, bu havalı toplayıcıların beslenmesi, aslında mercan resiflerinin
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
karmaşık ekosistemini savunmada önemli bir rol oynar.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Büyük mercan resifleri, deniz tabanının sert yüzeylerine yerleşen
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
ve mercan poliplerine dönüşen
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
minik mercan larvalarıyla meydana gelir.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Zamanla bu polipler, kalsiyum karbonattan yapılmış kayaya benzeyen iskeletleri
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
meydana getirirler.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Birlikte polip kolonileri, bir su altı metropolünün temelini oluşturan,
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
büyük üç boyutlu yapılar üretir.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Bu mercan kompleksleri, sayısız yaşam formunu barındıran ve koruyan,
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
köşe bucaklarla doludur.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
Mercan resifleri, okyanus tabanının yüzde birinden daha azını kaplasa da,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
bu yoğun ekosistem, deniz yaşamının yüzde yirmi beşinden fazlasını barındırır.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Birçok balık, mercanları uyumak ve deniz yosunu aradıkları gezileri arasında,
büyük yırtıcılardan saklanmak için sığınak olarak kullanırlar.
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Resifteki, birçok balık ve omurgasızın birincil besin kaynağı olan deniz yosunu,
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
bu ekosistem için hayati öneme sahiptir.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Ancak yüksek yoğunluklarda, deniz yosunlarını problemli hale gelebilir
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
ve hatta mercanlar için ölümcül olabilir.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
Deniz yosunları, mercan larvalarının güvendiği aynı sert açık yüzeylerde
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
yetişir ve büyümeleri, yeni mercanların yerleşip genişlemesini engeller.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Bu rakipler, mevcut mercanları öldürmek için de boğma ve aşındırma içeren
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
çeşitli yollar geliştirdi.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Hatta bazı deniz yosunu türleri, kimyasal savaşa girerek,
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
temas halinde mercanı yok eden bileşimleri sentezler.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
Burası, papağan balıklarının geldiği yer.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Birçok mercan balığı gibi, bu renkli canlılar da deniz yosunlarını yer.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Ancak, komşularından farklı olarak
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
papağan balıkları, okyanus tabanından en ufak deniz yosunu artıklarını bile
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
tamamıyla çıkarabilir.
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
Sözde gagaları, aslında kayaları öğüten ve kazıyarak temizleyebilen,
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
taşlı bir yüzeyi kaplayan her deniz yosunu parçasını
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
tüketmelerine olanak veren, çok sıkı dişlerden oluşan bir mozaik.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
Bu, papağan balıklarının diğer balıkların tüketemeyeceği deniz yosunlarına
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
ulaşmasına yardım ederken, aynı zamanda yeni mercanların yerleşmesi
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
ve mevcut kolonilerinin genişlemesi için açık alanı temizler.
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Papağan balıklarının kayaları yemesi deniz yosunlarına yardım etmesinin bir yoludur.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Sosyal ağın dinamik bir sistemiyle,
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
papağan balığı, diğer mercanlarda yaşayan balıklara bilgi ulaştırabilir.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
Her balığın varlığı ve rutin davranışları, yakındaki balıkların görebileceği,
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
duyabileceği ya da koklayabileceği duyusal bilgileri üretir.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Hatta özel bir duyu organı kullanarak komşularının ürettiği
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
su basıncındaki değişiklikleri sezebilirler.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
Tüm bu faktörler, yakındaki balığın davranışını etkileyebilir.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
Örneğin, açık bir beslenme alanına güvenle giren ve saldırıya uğramayan bir balık,
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
yiyecek aramanın güvenli olduğu anlamına gelir.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
Aksine, bir yerden hızla ayrılan bir balık bir tehdidin yaklaşmakta olduğuna dair
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
bir erken uyarı olabilir.
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
Sadece hayatta kalmaya çalışarak,
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
bu resif balıkları tesadüfen komşularının hayatta kalmasına yardım edebilir
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
ve bu balıklardan ne kadar olursa o kadar az deniz yosunu demektir.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
Maalesef, son birkaç on yılda, insan faaliyetleri bu karmaşık sistemin
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
neredeyse her parçasını bozmuştur.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
Çoğu mercan resifinde aşırı avlanma, hem papağan balıklarının hem de cerrah balığı
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
ve tavşan balıkları gibi diğer deniz yosunu yiyenlerin sayısını azaltmıştır.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
Bu, tüm mercan resiflerini bozmakla tehdit eden
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
deniz yosunlarının kontrolsüz büyümesine yol açtı.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Geride kalan papağan balıkları, daha küçük topluluklarda yaşarlar.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
Azalan sayıları, sosyal ağlarını zayıflatarak hayatta kalan balıkları
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
daha ürkek ve deniz yosunu kontrolünde daha az etkili yapabilir.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
Bugün iklim değişikliği ve kirlilik, mercanın doğal savunmasını düşürürken,
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
kontrolden çıkmış deniz yosunu büyümesine katkıda bulunuyor,
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
resif ekosistemlerini her zamankinden daha hassas hale getiriyor.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Resiflerimiz, hem deniz hemde insan hayatı için son derece önemlidir.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
Benzersiz biyolojik çeşitlilikleri, ekoturizm, sürdürülebilir balıkçılık,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
ve bilimsel araştırma için eşsiz fırsatlar sunarken
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
kayalık yapıları, kıyı şeridini dalgalar ve fırtına kabarmasından korur.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
Neyse ki, ilginç ve hassas papağan balıkları gibi resif türleri için
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
devam eden araştırmalar, bu başlıca ekosistemleri korumak için
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
yeni stratejiler sağlayabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7