The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Swenja Gawantka Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
Über einem ruhigen Korallenriff geht die Sonne auf,
als ein Tier die morgendliche Ruhe stört.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
Benannt nach seinen leuchtenden Schuppen und schnabelförmigen ZÀhnen,
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
verschlingt der Papageifisch ein besonders knuspriges FrĂŒhstĂŒck:
Steine.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Es mag zunÀchst seltsam erscheinen,
warum ein Lebewesen den Meeresboden anknabbern sollte.
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
Doch die ErnĂ€hrung dieser auffĂ€lligen Wildbeuter spielt eine SchlĂŒsselrolle
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
beim Schutz des komplexen Ökosystems von Korallenriffen.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Riesige Korallenriffe entstehen aus winzigen Korallenlarven,
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
die sich auf harten FlÀchen am Meeresboden niederlassen
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
und zu Korallenpolypen verwandeln.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Mit der Zeit erzeugen diese Polypen steinartige KalkgerĂŒste.
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Zusammen produzieren die Polypenkolonien riesige dreidimensionale Strukturen,
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
die die Grundlage einer Unterwassermetropole bilden.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Diese KorallengefĂŒge sind voller Nischen und Spalten,
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
die zahllosen Lebewesen Unterschlupf und Schutz gewÀhren.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
Obwohl Korallenriffe kaum 1 % des Meeresbodens bedecken,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
beherbergen die dichten Ökosysteme ĂŒber 25 % aller Meereslebewesen.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Viele Fische nutzen Korallen zum Schlafen oder als Versteck vor RĂ€ubern
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
zwischen ihren AusflĂŒgen zu Seetang-Weiden.
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Seetang als Hauptnahrungsquelle ist fĂŒr viele Fische und Wirbellose des Riffs
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
in diesem Ökosystem lebenswichtig.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Doch wÀchst er zu dicht,
kann er fĂŒr Korallen problematisch oder sogar tödlich werden.
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
Seetang benötigt die gleichen harten, freien OberflÀchen wie Korallenlarven.
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
Sein Wachstum verhindert die Ansiedlung und Ausbreitung neuer Korallen.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Die Konkurrenten haben auch Methoden entwickelt,
um bestehende Korallen zu töten, etwa durch Ersticken oder Abrieb.
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Manche Seetang-Arten fĂŒhren sogar chemische Kriege,
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
indem sie Gemische produzieren, die Korallen bei Kontakt zerstören.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
Hier kommt der Papageifisch ins Spiel.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Wie viele Rifffische fressen die bunten Tiere Seetang.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Aber anders als ihre Nachbarn
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
können Papageifische den Seetang restlos vom Meeresboden entfernen.
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
Ihr "Schnabel" ist eigentlich ein Mosaik aus eng stehenden ZĂ€hnen,
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
die Steine abschaben und zermahlen.
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
So können sie den Seetang vollstÀndig von einer steinigen OberflÀche abnagen
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
und BestÀnde fressen, die andere Fische nicht erreichen.
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
Damit schaffen sie freie FlÀchen,
wo sich neue Korallen ansiedeln und bestehende Kolonien ausbreiten können.
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Papageifische halten Seetang nicht nur durch Steinefressen in Schach.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Über ein dynamisches System sozialer Vernetzung
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
kommunizieren Papageifische mit anderen Fischen im Riff.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
Durch ihre Anwesenheit und einfaches Routineverhalten
erzeugen sie Sinnesinformationen,
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
die Fische in der NÀhe sehen, hören oder riechen können.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Über ein spezielles Sinnesorgan spĂŒren sie sogar VerĂ€nderungen des Wasserdrucks,
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
die ihre Nachbarn erzeugen.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
All das kann das Verhalten von Fischen in der Umgebung beeinflussen.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
Trifft etwa ein Fisch an einem Futterplatz ein,
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
ohne angegriffen zu werden,
ist die Futtersuche sicher.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
VerlÀsst ein Fisch dagegen blitzartig einen Ort,
kann dies als Warnung vor einer nahenden Gefahr dienen.
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
Allein mit ihrem Selbsterhaltungstrieb
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
helfen diese Fische nebenbei ihren Nachbarn beim Überleben --
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
und mehr solche Fische bedeutet weniger Seetang.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
Leider bringen menschliche AktivitÀten schon seit Jahrzehnten
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
fast das gesamte komplexe Ökosystem durcheinander.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
In vielen Riffen fĂŒhrt Überfischung zum RĂŒckgang der Papageifische
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
und anderer Seetang-Fresser wie Doktor- und Kaninchenfische.
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
So kann sich der Seetang unkontrolliert ausbreiten
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
und bedroht nun ganze Korallenriffe.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Die restlichen Papageifische leben in viel kleineren Gruppen.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
Ihre geringere Anzahl kann ihr soziales Netz schwÀchen,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
ĂŒberlebende Fische Ă€ngstigen
und so die BekÀmpfung von Seetang beeintrÀchtigen.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
Klimawandel und Umweltverschmutzung rauben Korallen ihre natĂŒrliche Abwehr
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
und tragen zu ungebremstem Seetang-Wachstum bei,
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
sodass Riff-Ökosysteme heute anfĂ€lliger sind als je zuvor.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Unsere Riffe sind lebenswichtig fĂŒr maritimes und menschliches Leben.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
Ihre beispiellose Artenvielfalt bietet einmalige Chancen fĂŒr Ökotourismus,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
nachhaltigen Fischfang und Forschung,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
und ihre felsige Struktur schĂŒtzt KĂŒsten vor Wellen und Sturmfluten.
Zum GlĂŒck kann die fortlaufende Erforschung von Riff-Lebewesen
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
wie dem kuriosen, aber maßgeblichen Papageifisch
neue Strategien zum Erhalt dieser zentralen Ökosysteme anregen.
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7