The big-beaked, rock-munching fish that protect coral reefs - Mike Gil

473,589 views ・ 2020-08-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:07
As the sun rises over a quiet coral reef, one animal breaks the morning silence.
0
7355
5729
O sol nasce num recife de coral tranquilo e um animal quebra o silêncio da manhã.
00:13
Named for their vibrant scales and beak-like teeth,
1
13084
3310
Nomeados pelas escamas vibrantes e dentes em forma de bico,
00:16
these parrotfish are devouring a particularly crunchy breakfast: rocks.
2
16394
6219
esses peixes-papagaio devoram uma refeição matinal particularmente crocante: pedras.
00:22
It may not be immediately clear why any creature would take bites
3
22613
4160
Pode não ficar imediatamente claro por que qualquer criatura daria mordidas
00:26
out of the seafloor.
4
26773
1426
no fundo do mar.
00:28
But the diet of these flashy foragers actually plays a key role
5
28199
4431
A dieta desses forrageadores chamativos na verdade desempenha um papel fundamental
00:32
in defending the coral reef’s complex ecosystem.
6
32630
3684
na defesa do complexo ecossistema dos recifes de coral.
00:36
Massive coral reefs begin with tiny coral larvae,
7
36314
4176
Enormes recifes de coral começam com minúsculas larvas de coral,
00:40
which settle on the seafloor’s hard surfaces
8
40490
2430
que se assentam em superfícies duras do fundo do mar
00:42
and metamorphasize into coral polyps.
9
42920
3140
e metamorfoseiam em pólipos de coral.
00:46
Over time, these polyps generate rock-like skeletons
10
46060
3720
Com o tempo, esses pólipos geram esqueletos rochosos
00:49
made of calcium carbonate.
11
49780
1740
feitos de carbonato de cálcio.
00:51
Together, colonies of polyps produce large three-dimensional structures,
12
51520
4510
Juntas, as colônias de pólipos produzem grandes estruturas tridimensionais,
00:56
which form the basis of an underwater metropolis.
13
56030
3815
que formam a base de uma metrópole subaquática.
00:59
These coral complexes are full of nooks and crannies
14
59845
3490
Esses complexos de corais estão cheios de recantos e fendas
01:03
that house and protect countless life forms.
15
63335
2966
que abrigam e protegem inúmeras formas de vida.
01:06
Even though coral reefs occupy less than one percent of the ocean floor,
16
66301
4284
Mesmo que os recifes de coral ocupem menos de 1% do fundo do oceano,
01:10
these dense ecosystems are home to more than twenty-five percent of marine life.
17
70585
5781
esses densos ecossistemas abrigam mais de 25% da vida marinha.
01:16
Many fish use corals as shelters for sleeping and to hide from large predators
18
76366
5896
Muitos peixes usam corais para dormir e se esconder de grandes predadores
01:22
between their trips foraging for seaweed.
19
82262
2660
nas viagens em busca de algas marinhas.
01:24
As the primary food source for many of the reef’s fish and invertebrates,
20
84922
4312
Como a principal fonte de alimento para muitos peixes e invertebrados do recife,
01:29
seaweed is vital to this ecosystem.
21
89234
2450
as algas marinhas são vitais para este ecossistema.
01:31
But in high densities, seaweed can become problematic,
22
91684
3400
Mas em altas densidades, essas algas podem se tornar problemáticas,
01:35
and even lethal to corals.
23
95084
2110
e até letal para os corais.
01:37
Seaweed grows on the same hard open surfaces that coral larvae rely on,
24
97194
5204
Algas crescem nas superfícies abertas e duras das quais larvas de coral dependem,
01:42
and their growth prevents new coral from settling and expanding.
25
102398
4260
e seu crescimento impede que novos corais se assentem e se expandam.
01:46
These competitors have also evolved a variety of ways to kill existing corals,
26
106658
5294
Os competidores também desenvolveram vários modos de matar os corais presentes,
01:51
including smothering and abrasion.
27
111952
2190
incluindo sufocamento e abrasão.
01:54
Some seaweed species even engage in chemical warfare—
28
114142
3832
Algumas espécies de algas marinhas se envolvem até mesmo em guerra química,
01:57
synthesizing compounds that destroy coral on contact.
29
117974
4120
sintetizando compostos que destroem o coral em contato.
02:02
This is where parrotfish come in.
30
122094
2163
É aqui que entra o peixe-papagaio.
02:04
Like many reef fish, these colorful creatures eat seaweed.
31
124257
4087
Como muitos peixes de recife,
essas criaturas coloridas comem algas marinhas.
02:08
But unlike their neighbors,
32
128344
1690
Mas ao contrário de seus vizinhos,
02:10
parrotfish can completely remove even the tiniest scraps of seaweed
33
130034
4728
o peixe-papagaio pode remover totalmente até os menores restos de algas marinhas
02:14
from the ocean floor.
34
134762
1445
do fundo do oceano.
02:16
Their so-called beak is actually a mosaic of tightly-packed teeth
35
136207
4992
Seu chamado "bico" é na verdade um mosaico de dentes bem compactados
02:21
which can scrape and grind rock,
36
141199
2410
que pode raspar e triturar rocha,
02:23
allowing them to consume every bit of seaweed covering a stony surface.
37
143609
5079
permitindo consumir cada pedaço de alga que cobre uma superfície pedregosa.
02:28
This helps parrotfish reach seaweed other fish can’t consume,
38
148688
3740
Isso ajuda o peixe-papagaio a chegar às algas que outros peixes não consomem,
02:32
while simultaneously clearing out open space for new corals
39
152428
3774
enquanto, simultaneamente, limpa o espaço aberto para novos corais
02:36
to settle and existing colonies to expand.
40
156202
3790
se estabelecerem e para as colônias existentes se expandirem.
02:39
Eating rocks is just one way parrotfish help manage seaweed.
41
159992
3900
Comer pedras é só um dos modos de o peixe-papagaio controlar as algas.
02:43
Through a dynamic system of social networks,
42
163892
2360
Por meio de um sistema dinâmico de redes sociais,
02:46
parrotfish can convey information to other coral dwelling fish.
43
166252
4312
o peixe-papagaio transmite informações a outros peixes que vivem nos corais.
02:50
Each fish’s presence and simple routine behaviors produce sensory information
44
170564
5008
A presença dos peixes e hábitos de rotina simples produzem informações sensoriais
02:55
that nearby fish can see, hear, or smell.
45
175572
3560
que os peixes próximos podem ver, ouvir ou cheirar.
02:59
They can even detect changes in water pressure produced by their neighbors
46
179132
4040
Podem até detectar mudanças na pressão da água produzida por seus vizinhos
03:03
using a special sensory organ.
47
183172
2510
usando um órgão sensorial especial.
03:05
All these factors can inform the behavior of nearby fish.
48
185682
4010
Todos esses fatores podem informar o comportamento dos peixes próximos.
03:09
For example, a fish safely entering an open feeding ground
49
189692
4020
Por exemplo, um peixe que entra com segurança numa área de alimentação
03:13
and not getting attacked means it’s safe to forage.
50
193712
3360
sem ser atacado indica que é seguro procurar alimento ali.
03:17
Conversely, a fish rapidly leaving a location can provide an early warning
51
197072
4833
Mas se um peixe sair rapidamente de um local,
isso pode servir como um aviso prévio de que uma ameaça está se aproximando.
03:21
that a threat is approaching.
52
201905
2030
03:23
By simply trying to stay alive,
53
203935
1807
Simplesmente ao tentar permanecer vivos,
03:25
these reef fish can incidentally help their neighbors survive—
54
205742
3870
esses peixes de recife podem ajudar acidentalmente seus vizinhos a sobreviver,
03:29
and more of these fish means less seaweed.
55
209612
2907
e mais desses peixes significa menos algas.
03:32
Unfortunately, human activities over the last several decades
56
212519
3690
Infelizmente, as atividades humanas nas últimas décadas
03:36
have disrupted almost every part of this complex system.
57
216209
3560
vem prejudicando quase todas as partes deste sistema complexo.
03:39
In many coral reefs, overfishing has reduced the number of parrotfish,
58
219769
4420
Em muitos recifes, a pesca excessiva reduziu o número de peixes-papagaio
03:44
as well as other seaweed eaters, such as surgeonfish and rabbitfish.
59
224189
4520
e de outros comedores de algas marinhas, como o cirurgião-patela e o "siganus".
03:48
This has led to unchecked seaweed growth,
60
228709
2725
Isso levou ao crescimento descontrolado das algas,
03:51
which threatens to degrade entire coral reefs.
61
231434
3445
que ameaça degradar recifes de coral inteiros.
03:54
The parrotfish that remain live in much smaller communities.
62
234879
3470
Os peixes-papagaio que permanecem vivem em comunidades muito menores.
03:58
Their reduced numbers can weaken their social network,
63
238349
2910
Seus números reduzidos podem enfraquecer a rede social deles,
04:01
making surviving fish more timid and less effective at controlling seaweed.
64
241259
5009
tornando os restantes mais tímidos e menos eficazes no controle de algas marinhas.
04:06
Today, climate change and pollution are lowering coral’s natural defenses
65
246268
4454
As mudanças climáticas e a poluição estão reduzindo as defesas naturais dos corais,
04:10
while contributing to runaway seaweed growth—
66
250722
2760
contribuindo para o crescimento descontrolado de algas marinhas,
04:13
leaving reef ecosystems more fragile than ever.
67
253482
3880
deixando os ecossistemas de recife mais frágeis do que nunca.
04:17
Our reefs are vitally important to both marine and human life.
68
257362
4120
Nossos recifes são de vital importância para a vida marinha e humana.
04:21
Their unparalleled biodiversity offers unique opportunities for ecotourism,
69
261482
4785
Sua biodiversidade incomparável oferece oportunidades únicas para o ecoturismo,
04:26
sustainable fishing, and scientific research,
70
266267
2890
pesca sustentável e pesquisa científica,
04:29
while their rocky structures guard coastlines from waves and storm surges.
71
269157
4871
enquanto suas estruturas rochosas protegem os litorais de ondas e ressacas.
04:34
Fortunately, continued research into reef species
72
274028
3320
Felizmente, a pesquisa contínua em espécies de recifes,
04:37
like the quirky and critical parrotfish can inform new strategies
73
277348
4130
como o peculiar e crucial peixe-papagaio, pode dar origem a novas estratégias
04:41
for preserving these essential ecosystems.
74
281478
2651
para a preservação desses ecossistemas essenciais.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7