Why doesn't everyone have a jetpack? - Richard Browning

290,582 views ・ 2022-02-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
On April 12, 1961, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin
0
6627
5214
في 12 أبريل 1961، قاد رائد الفضاء السوفيتي يوري غاغارين
00:11
piloted a 2,400 kilogram spacecraft in humanity’s first manned space flight.
1
11841
7007
مركبة فضائية بوزن 2,400 كيلوغرام في أول رحلة مأهولة أطلقها البشر للفضاء.
00:19
One week later, Bell Aerosystems debuted another advancement in aviation:
2
19682
4880
بعد أسبوع واحد، حققت شركة بيل أيروسيستمز تقدمًا آخر في مجال الطيران:
00:24
the gas-powered rocket pack.
3
24562
2336
الحقيبة الصاروخية التي تعمل بالغاز.
00:27
Capable of flying 35 meters in just 13 seconds,
4
27356
3921
كان الصاروخ قادرًا على الطيران لمسافة 35 مترًا في 13 ثانية فقط،
00:31
the rocket pack thrilled onlookers.
5
31444
2419
وقد اندهش المتفرجون بذلك.
00:33
But the device’s engineers were less enthused.
6
33863
3295
لكن مهندسي الجهاز كانوا أقل حماسًا.
00:37
Despite years of cutting-edge work,
7
37158
2294
على الرغم من قضاء سنوات في العمل المصني،
00:39
they knew this short flight was all the rocket pack could muster.
8
39452
3879
إلا أنهم علموا أن هذه الرحلة القصيرة كانت أقصى ما يستطيع الصاروخ قطعه.
00:43
So why was a massive spacecraft easier to send flying than a single pilot?
9
43956
5464
إذن لماذا كان جعل مركبة فضائية ضخمة تحلق أسهل من تطيير طيار واحد؟
00:49
According to Newton's laws of motion,
10
49921
2210
وفقًا لقوانين نيوتن للحركة،
00:52
the physics behind flight are actually quite simple.
11
52131
3045
فإن الفيزياء التي تحكم الطيران بسيطة في الواقع.
00:55
All you need is a powerful enough upward force
12
55635
2878
كل ما تحتاجه هو قوة صاعدة قوية بما يكفي
00:58
to counteract the downward force of gravity.
13
58513
2877
لمواجهة قوة الجاذبية الهابطة.
01:01
And since objects with more mass experience stronger gravitational forces,
14
61766
4713
وبما أن الأجسام ذات الكتلة الأكبر تحكمها قوى جاذبية أقوى،
01:06
lighter objects should be easier to get off the ground.
15
66479
3295
فإن رفع الأجسام الأخف وزنًا عن الأرض يجب أن يكون أسهل.
01:10
However, modern jet engines, our primary tool for flight,
16
70274
3462
ومع ذلك، فإن المحركات النفاثة الحديثة -وهي أداتنا الأساسية للطيران-
01:13
actually get more efficient the larger they are.
17
73736
3295
تصبح أكثر كفاءة كلما كانت أكبر.
01:17
Jet engines work by sucking in huge volumes of air,
18
77031
3420
تعمل المحركات النفاثة عن طريق امتصاص كميات هائلة من الهواء،
01:20
and then expelling that air as quickly as possible.
19
80451
3128
ثم طرد هذا الهواء بأسرع ما يمكن.
01:23
While most of this actually bypasses the inner machinery,
20
83871
3337
رغم أن معظم هذا الهواء يمر عبر الآلية الداخلية
01:27
it still contributes to a huge portion of the engine's thrust.
21
87208
4129
إلا أنه يساهم في جزء كبير من دفع المحرك.
01:31
But the air that does enter the engine’s core gets compressed
22
91337
3295
لكن الهواء الذي يدخل إلى قلب المحرك يتم ضغطه
01:34
by a series of tightly packed blades.
23
94632
2669
بواسطة سلسلة من الشفرات المصفوفة بإحكام.
01:37
That compressed air then enters the combustion chamber,
24
97802
2919
ثم يدخل هذا الهواء المضغوط إلى غرفة الاحتراق
01:40
where it is injected with jet fuel and ignited.
25
100721
3129
حيث يتم حقنه بوقود الطائرات وإشعاله.
01:44
The heat causes the compressed air to rapidly expand,
26
104642
3754
تتسبب الحرارة في تمدد الهواء المضغوط بسرعة،
01:48
bursting out of the exhaust and propelling the engine forward.
27
108396
3670
فينفجر من العادم ويدفع المحرك إلى الأمام.
01:52
As air leaves the engine it also turns a turbine embedded in the exhaust nozzle.
28
112692
5130
عندما يخرج الهواء من المحرك، فإنه يدير أيضًا توربينا مدمجًا في فوهة العادم.
01:58
This turbine powers the fan and the compressor blades,
29
118281
3628
يُشغل هذا التوربين المروحة وشفرات الضاغط،
02:01
creating a cycle that maintains thrust for as long as there’s fuel to burn.
30
121909
4922
مما يخلق دورة تحافظ على الدفع طالما يوجد وقود لحرقه.
02:07
The more air an engine can take in and expel the more thrust it can produce.
31
127874
4796
كلما زادت كمية الهواء الذي يمكن أن يمتصه المحرك ويخرجه،
إلا وزادت قوة الدفع التي يمكن أن ينتجها.
02:12
On a modern jet, the diameter of a frontal fan is larger than a truck.
32
132962
4338
في طائرة نفاثة حديثة، يكون قطر المروحة الأمامية أكبر من الشاحنة.
02:17
And even spinning at relatively low speeds,
33
137300
2586
وحتى عند الدوران بسرعات منخفضة نسبيًا،
02:19
these engines produce more than enough thrust to maintain the necessary speed
34
139886
4546
فإن هذه المحركات تنتج قوة دفع أكثر من كافية للحفاظ على السرعة اللازمة
02:24
for flying a passenger aircraft.
35
144432
2002
لقيادة طائرة ركاب.
02:26
But smaller engines simply can’t take in this much air.
36
146809
3712
لكن المحركات الأصغر لا يمكنها استيعاب هذا القدر من الهواء.
02:30
For most of the 20th century, engineers couldn’t produce an engine
37
150855
3712
في معظم سنوات القرن العشرين، لم يتمكن المهندسون من إنتاج محرك
02:34
small and light enough for an individual to wear,
38
154567
2878
صغير وخفيف بما يكفي لارتدائه،
02:37
yet powerful enough to lift itself alongside its pilot and fuel.
39
157445
4671
وقوي بما يكفي لرفع نفسه والطيار والوقود.
02:42
Designs could only carry enough fuel for 30 seconds of flight,
40
162658
3921
يمكن للأجهزة أن تحمل وقودًا كافيًا لتحليق مدته 30 ثانية
02:46
and when airborne, the powerful thrust in a single direction
41
166579
3420
وعندما تحلق في الهواء، فإن الدفع القوي في اتجاه واحد
02:49
made jetpacks difficult and dangerous to control.
42
169999
3462
يزيد من صعوبة وخطورة السيطرة على الحقيبة النفاثة.
02:53
But the new millennium brought advances in materials, manufacturing,
43
173794
3963
لكن الألفية الجديدة جلبت معها تطورات في مواد التصنيع وكيفيته
02:57
and computing technology,
44
177757
1751
وتكنولوجيا الحوسبة،
02:59
including systems which could manage fuel injection with incredible precision.
45
179508
4714
بما في ذلك الأنظمة التي يمكنها إدارة حقن الوقود بدقة بالغة.
03:04
Together, these dramatically improved the fuel efficiency
46
184222
3503
يؤدي جمع هاته التطورات إلى تحسين كفاءة الوقود بشكل كبير
03:07
and power-to-weight ratio of jet engines.
47
187725
2711
وزيادة قوة المحركات النفاثة رغم الوزن الخفيف.
03:11
By 2016, micro-engines the size of a coffee can
48
191145
3796
في عام 2016، تمكنت محركات صغيرة بحجم علبة القهوة
03:14
and weighing less than 2kg
49
194941
2210
وبوزن أقل من 2 كجم
03:17
could achieve 220 Newtons of force.
50
197151
4171
من تحقيق 220 نيوتن من القوة.
03:21
This was when an English engineer named Richard Browning
51
201530
3713
حصل هذا عندما رأى مهندس إنجليزي يدعى ريتشارد براوننغ الفرصة
03:25
saw the opportunity to create a new kind of lightweight jetpack.
52
205243
5046
لإنشاء نوع جديد من الحقائب النفاثة خفيفة الوزن.
03:30
In addition to a single engine strapped to the back,
53
210289
2795
بالإضافة إلى محرك واحد مربوط في الخلف،
03:33
this so-called Jet Suit involved a pair of micro-engines on each arm
54
213084
5463
تتضمن هذه البدلة النفاثة زوجا من المحركات الصغيرة في كل ذراع
03:38
to split and balance the thrust.
55
218547
2962
لتقسيم الدفع وموازنته.
03:42
Working with the back engine, these provided three-points of stability,
56
222301
4171
من خلال العمل مع المحرك الخلفي، قدمت نقاط الاستقرار الثلاثة هاته،
03:46
which some pilots describe as being akin to comfortably leaning on crutches
57
226472
4713
والتي يصفها بعض الطيارين بأنها تشبه الاتكاء المريح على عكازين
03:51
while a friend supports your back.
58
231185
2044
بينما يدعم أحد الأصدقاء ظهرك.
03:53
It may seem complicated to manage all these engines at once,
59
233771
3253
قد يبدو التحكم في هذه المحركات في وقت واحد أمرًا معقدًا،
03:57
but many pilots master it in less than a day
60
237024
3087
إلا أن العديد من الطيارين يتمكنون منه في أقل من يوم واحد
04:00
with the help of another advanced computer system— their brain.
61
240111
4212
بمساعدة حاسوب متطور آخر: الدماغ.
04:05
Various brain regions and multiple sensory systems
62
245116
3170
تعمل مناطق الدماغ المختلفة والأنظمة الحسية المتعددة
04:08
perfectly calibrate our sense of balance and spatial orientation,
63
248286
4004
على معايرة إحساسنا بالتوازن والتوجه المكاني،
04:12
helping pilots smoothly direct their flights.
64
252290
3169
ما يساعد الطيارين على توجيه طيرانهم بسلاسة.
04:15
Slight movements of the arms allow operators to increase and decrease lift,
65
255918
4463
يسمح تحريك الأذرع بخفة للمشغلين بزيادة وتقليل الرفع،
04:20
quickly turn in mid-air, or glide forward for up to 5 minutes.
66
260381
4046
والاستدارة بسرعة في الهواء أو الانزلاق للأمام لمدة تصل إلى 5 دقائق.
04:24
This technology is still fairly new,
67
264927
2836
ما تزال هذه التقنية جديدة إلى حد ما،
04:27
and without major advances in fuel efficiency and engine technology,
68
267763
3963
وبدون تطوير كفاءة الوقود وتكنولوجيا المحرك،
04:31
don’t expect to have a jetpack of your own any time soon.
69
271726
3920
لا تتوقع أن تحصل على حقيبتك النفاثة في المستقبل العاجل.
04:35
But if reaching for the sky already got us this far,
70
275646
3295
لكن إذا أوصلنا طموحنا لإدراك عنان السماء لمرتبتنا هذه،
04:38
who knows where we'll fly next?
71
278941
2378
فمن يدري إلى أين سنحلق بعد؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7