Why doesn't everyone have a jetpack? - Richard Browning

290,043 views ・ 2022-02-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
On April 12, 1961, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin
0
6627
5214
در ۱۲ آپریل ۱۹۶۱، فضانورد روسی، یوری گاگارین
00:11
piloted a 2,400 kilogram spacecraft in humanity’s first manned space flight.
1
11841
7007
یک فضاپیما ۲,۴۰۰ کیلوگرمی را در اولین پرواز فضایی سرنشین‌دار تاریخ هدایت کرد.
00:19
One week later, Bell Aerosystems debuted another advancement in aviation:
2
19682
4880
یک هفته بعد، شرکت «بِل اِروسیستم» پیشرفت تازه‌ای در صنعت فضانوردی آغاز کرد:
00:24
the gas-powered rocket pack.
3
24562
2336
کوله‌پشتی پرنده با سوخت گاز.
00:27
Capable of flying 35 meters in just 13 seconds,
4
27356
3921
که قادر بود ۳۵ متر را تنها در ۱۳ ثانیه طی کند،
00:31
the rocket pack thrilled onlookers.
5
31444
2419
این محصول تماشاچیان را به وجد آورد.
00:33
But the device’s engineers were less enthused.
6
33863
3295
اما مهندسان پروژه اشتیاق کمتری داشتند.
چون علی‌رغم سال‌ها کار کردن بر روی این تکنولوژی جدید،
00:37
Despite years of cutting-edge work,
7
37158
2294
00:39
they knew this short flight was all the rocket pack could muster.
8
39452
3879
می‌دانستند پرواز در ارتفاع کم تمام چیزی است که این کوله می‌توانست ارائه دهد.
00:43
So why was a massive spacecraft easier to send flying than a single pilot?
9
43956
5464
پس چرا به پرواز در آوردن یک فضاپیمای عظیم آسان‌تر از یک وسیله تک خلبانی است؟
00:49
According to Newton's laws of motion,
10
49921
2210
با توجه به قوانین حرکت نیوتن،
00:52
the physics behind flight are actually quite simple.
11
52131
3045
(مبانی) فیزیک پرواز در واقع بسیار ساده است.
00:55
All you need is a powerful enough upward force
12
55635
2878
تنها چیزی که نیاز دارید یک نیروی رو به بالای به اندازه کافی قدرتمند است
00:58
to counteract the downward force of gravity.
13
58513
2877
تا بر نیروی جاذبه رو به پایین مقابله کند.
01:01
And since objects with more mass experience stronger gravitational forces,
14
61766
4713
و از آنجایی که اجسام سنگین‌تر نیروی جاذبه قوی‌تری را متحمل می‌شوند،
01:06
lighter objects should be easier to get off the ground.
15
66479
3295
پس اجسام سبک‌تر باید آسان‌تر از سطح زمین جدا شوند.
01:10
However, modern jet engines, our primary tool for flight,
16
70274
3462
اگر‌چه موتور‌های جت کنونی که ابزار اولیه ما برای پرواز هستند،
01:13
actually get more efficient the larger they are.
17
73736
3295
در واقع هر چه بزرگ‌تر باشند کارامدیشان افزایش می‌یابد.
01:17
Jet engines work by sucking in huge volumes of air,
18
77031
3420
نحوه کار موتور‌های جت به این شکل است که حجم بسیاری هوا را مکش کرده
01:20
and then expelling that air as quickly as possible.
19
80451
3128
و سپس با سرعت هر چه ممکن آن‌ها را خارج می‌کنند.
01:23
While most of this actually bypasses the inner machinery,
20
83871
3337
در واقع، در حالی که بیشتر آن‌ها از کنار قطعات داخلی عبور می‌کنند،
01:27
it still contributes to a huge portion of the engine's thrust.
21
87208
4129
هنوز هم نیروی پیشران زیادی به اجزای موتور می‌رسانند.
01:31
But the air that does enter the engine’s core gets compressed
22
91337
3295
اما هوایی که وارد هسته مرکزی موتور شده
01:34
by a series of tightly packed blades.
23
94632
2669
به وسیله تیغه‌های نزدیک‌به‌هم و محکمی فشرده می‌شود.
01:37
That compressed air then enters the combustion chamber,
24
97802
2919
هوای فشرده سپس وارد محفظه احتراق،
01:40
where it is injected with jet fuel and ignited.
25
100721
3129
(جایی که سوخت جت در آن آتش گرفته)، وارد می‌شود.
01:44
The heat causes the compressed air to rapidly expand,
26
104642
3754
گرمای به وجود آمده باعث می‌شود تا هوای فشرده سریعاً منبسط شده و پخش شود،
01:48
bursting out of the exhaust and propelling the engine forward.
27
108396
3670
و با فشار زیاد از اگزوز خارج شده و موتور به سمت جلو رانده شود.
01:52
As air leaves the engine it also turns a turbine embedded in the exhaust nozzle.
28
112692
5130
هوای خارج شده از موتور همچنین توربین تعبیه شده در انتهای اگزوز را می‌چرخاند.
01:58
This turbine powers the fan and the compressor blades,
29
118281
3628
این توربین به فن و پره‌های کمپرسور نیرو می‌دهد،
02:01
creating a cycle that maintains thrust for as long as there’s fuel to burn.
30
121909
4922
و چرخه‌‌ای ایجاد می‌کند که تا زمان وجود سوخت برای سوختن،نیروی پیشران را حفظ می‌کند
02:07
The more air an engine can take in and expel the more thrust it can produce.
31
127874
4796
هرچه یک موتور هوای بیشتری دریافت کند، نیروی پیشران بیشتری می‌تواند تولید کند.
02:12
On a modern jet, the diameter of a frontal fan is larger than a truck.
32
132962
4338
در جت‌های امروزی، قطر یک فن‌ جلویی بیشتر از یک کامیون است.
02:17
And even spinning at relatively low speeds,
33
137300
2586
و حتی این موتور‌ها با چرخشی با سرعت نسبتاً پایین،
02:19
these engines produce more than enough thrust to maintain the necessary speed
34
139886
4546
نیروی پیشران بیش از حد کافی برای حفظ سرعت لازم
02:24
for flying a passenger aircraft.
35
144432
2002
برای پرواز یک هواپیمای مسافربری را فراهم می‌کنند.
02:26
But smaller engines simply can’t take in this much air.
36
146809
3712
اما موتور‌های کوچکتر نمی‌توانند به سادگی این مقدار هوا را دریافت کنند.
02:30
For most of the 20th century, engineers couldn’t produce an engine
37
150855
3712
تا اواخر قرن بیستم، مهندسان هنوز قادر نبودند موتوری بسازند
02:34
small and light enough for an individual to wear,
38
154567
2878
که برای حمل یک نفر به اندازه کافی کوچک و سبک باشد،
02:37
yet powerful enough to lift itself alongside its pilot and fuel.
39
157445
4671
و به اندازه‌ای قدرتمند باشد تا خلبان و سوخت را به همراه هم از زمین بلند کند.
02:42
Designs could only carry enough fuel for 30 seconds of flight,
40
162658
3921
طرح‌های آن زمان فقط می‌توانستند سوخت کافی برای ۳۰ ثانیه پرواز را حمل کنند،
02:46
and when airborne, the powerful thrust in a single direction
41
166579
3420
و در هنگام پرواز، نیروی قدرتمند پیشران در یک جهت مشخص
02:49
made jetpacks difficult and dangerous to control.
42
169999
3462
کنترل جت‌پک(کوله‌جت) را بسیار دشوار و خطرناک می‌کرد.
02:53
But the new millennium brought advances in materials, manufacturing,
43
173794
3963
اما در هزاره جدید دستاورد‌های شگرفی در زمینه‌های مواد، ساخت،
02:57
and computing technology,
44
177757
1751
و تکنولوژی محاسباتی رخ داد
02:59
including systems which could manage fuel injection with incredible precision.
45
179508
4714
که شامل سیستم‌هایی بودند که می‌توانستند تزریق سوخت را با دقت بی‌نظیری انجام دهند.
03:04
Together, these dramatically improved the fuel efficiency
46
184222
3503
همه اینها با هم، راندمان سوخت و نسبت نیرو به وزن موتور‌های جت را
03:07
and power-to-weight ratio of jet engines.
47
187725
2711
به طرز چشمگیری بهبود بخشید.
03:11
By 2016, micro-engines the size of a coffee can
48
191145
3796
در سال ۲۰۱۶، موتور‌های میکرو‌جت که به اندازه‌ یک قوطی قهوه بودند
03:14
and weighing less than 2kg
49
194941
2210
و جرمی کمتر از ۲ کیلوگرم داشتند،
03:17
could achieve 220 Newtons of force.
50
197151
4171
توانستند به نیروی ۲۲۰ نیوتنی دست یابند.
03:21
This was when an English engineer named Richard Browning
51
201530
3713
همین موقع بود که مهندس انگلیسی به نام ریچارد براونینگ،
03:25
saw the opportunity to create a new kind of lightweight jetpack.
52
205243
5046
فرصت را برای ساختن نسل جدیدی از جت‌پک‌های سبک‌وزن غنیمت شمرد.
03:30
In addition to a single engine strapped to the back,
53
210289
2795
علاوه‌بر یک موتوری که در پشت سر قرار گرفته شده بود،
03:33
this so-called Jet Suit involved a pair of micro-engines on each arm
54
213084
5463
در این محصول که به لباس‌جت معروف بود، یک جفت میکرو موتور کنار هر بازو
03:38
to split and balance the thrust.
55
218547
2962
برای تقسیم‌بندی و بالانس نیروی پیشران تعبیه شده بود.
03:42
Working with the back engine, these provided three-points of stability,
56
222301
4171
با پرواز با موتور پشتی، سه نقطه پایداری شکل می‌گرفت
03:46
which some pilots describe as being akin to comfortably leaning on crutches
57
226472
4713
که برخی خلبانان آن را به راحت تکیه دادن به عصا در هنگامی که
03:51
while a friend supports your back.
58
231185
2044
یک دوست از پشت هوایتان را دارد، توصیف کردند.
03:53
It may seem complicated to manage all these engines at once,
59
233771
3253
ممکن است کنترل همزمان همه این موتور‌ها پیچیده به نظر برسد،
03:57
but many pilots master it in less than a day
60
237024
3087
اما بسیاری از خلبانان در کمتر از یک روز
04:00
with the help of another advanced computer system— their brain.
61
240111
4212
به کمک سیستم محاسبه‌گر پیشرفته دیگری یعنی مغز خودشان بر آن تسلط پیدا کردند.
04:05
Various brain regions and multiple sensory systems
62
245116
3170
مناطق مختلف مغز و حواس چندگانه متعدد
04:08
perfectly calibrate our sense of balance and spatial orientation,
63
248286
4004
حس تعادل و تعیین موقعیت مکانی ما را کالیبره و تنظیم می‌کنند.
04:12
helping pilots smoothly direct their flights.
64
252290
3169
که خلبانان به کمک آنها به آرامی پرواز‌هایشان را هدایت می‌کنند.
04:15
Slight movements of the arms allow operators to increase and decrease lift,
65
255918
4463
سرنشین می‌تواند با کمک حرکات جزئی دستانش ارتفاعش از زمین را افزایش و یا کاهش دهد،
04:20
quickly turn in mid-air, or glide forward for up to 5 minutes.
66
260381
4046
در همان حالت به سرعت بچرخد و یا بدون حرکت خاصی تا ۵ دقیقه رو به جلو پرواز کند.
04:24
This technology is still fairly new,
67
264927
2836
این تکنولوژی هنوز هم نسبتاً جدید است،
04:27
and without major advances in fuel efficiency and engine technology,
68
267763
3963
و بدون پیشرفت‌های عمده در بهره‌وری سوخت و فناوری موتور،
04:31
don’t expect to have a jetpack of your own any time soon.
69
271726
3920
به این زودی‌ها انتظار داشتن جت‌پک شخصی خودتان را نداشته باشید.
04:35
But if reaching for the sky already got us this far,
70
275646
3295
اما اگر هدف رسیدن به آسمان ما را تا‌به‌حال به اینجا رسانده است،
04:38
who knows where we'll fly next?
71
278941
2378
چه کسی می‌داند که در آینده به کجا‌ها پرواز خواهیم کرد؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7