Why doesn't everyone have a jetpack? - Richard Browning

290,582 views ・ 2022-02-10

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dinh Lieu Vu Reviewer: Nhu PHAM
00:06
On April 12, 1961, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin
0
6627
5214
Vào ngày 12, tháng Tư, năm 1961 phi hành gia người Liên Xô Yuri Gagarin
00:11
piloted a 2,400 kilogram spacecraft in humanity’s first manned space flight.
1
11841
7007
là người đầu tiên trên thế giới điều khiển một tàu không gian
nặng 2,4 tấn bay vào vũ trụ.
00:19
One week later, Bell Aerosystems debuted another advancement in aviation:
2
19682
4880
Một tuần sau đó, công ty Bell Aerosystems
đã cho ra mắt một phát minh khác của ngành hàng không:
00:24
the gas-powered rocket pack.
3
24562
2336
ba lô tên lửa chạy bằng khí đốt.
00:27
Capable of flying 35 meters in just 13 seconds,
4
27356
3921
Nó có khả năng bay 35m trong chỉ 13 giây, khiến người xem bất ngờ.
00:31
the rocket pack thrilled onlookers.
5
31444
2419
00:33
But the device’s engineers were less enthused.
6
33863
3295
Nhưng các kĩ sư phát minh ra nó đã không mấy hào hứng
Dù đã nỗ lực nhiều năm tháng với phát minh tiên tiến này,
00:37
Despite years of cutting-edge work,
7
37158
2294
00:39
they knew this short flight was all the rocket pack could muster.
8
39452
3879
họ hiểu 13 giây là tất cả những gì mà chiếc ba lô này có thể làm được.
00:43
So why was a massive spacecraft easier to send flying than a single pilot?
9
43956
5464
Vậy vì sao tàu không gian đồ sộ
lại dễ dàng bay lượn hơn một phi công?
00:49
According to Newton's laws of motion,
10
49921
2210
Theo các định luật về chuyển động của Newton,
00:52
the physics behind flight are actually quite simple.
11
52131
3045
nguyên lý của bay lượn khá đơn giản.
00:55
All you need is a powerful enough upward force
12
55635
2878
Bạn chỉ cần một công suất đủ để tạo ra lực nâng
00:58
to counteract the downward force of gravity.
13
58513
2877
thắng được lực hút của trái đất.
01:01
And since objects with more mass experience stronger gravitational forces,
14
61766
4713
Kết quả là vật nặng sẽ chịu nhiều tác động của lực hấp dẫn,
01:06
lighter objects should be easier to get off the ground.
15
66479
3295
trong khi vật có trong lượng nhẹ sẽ dễ dàng hơn rời khỏi mặt đất.
01:10
However, modern jet engines, our primary tool for flight,
16
70274
3462
Tuy nhiên, ở những động cơ phản lực hiện đại,
công cụ chủ chốt cho các chuyến bay,
01:13
actually get more efficient the larger they are.
17
73736
3295
thực tế lại hiệu quả hơn khi có kích thước lớn.
01:17
Jet engines work by sucking in huge volumes of air,
18
77031
3420
Động cơ phản lực hoạt động theo cơ chế hút vào một lượng lớn không khí
01:20
and then expelling that air as quickly as possible.
19
80451
3128
và tống chúng ra nhanh nhất có thể.
01:23
While most of this actually bypasses the inner machinery,
20
83871
3337
Thực tế, hầu hết không khí hút vào sẽ chạy khắp trong thân máy,
01:27
it still contributes to a huge portion of the engine's thrust.
21
87208
4129
giúp động cơ tạo ra một lực đẩy lớn.
01:31
But the air that does enter the engine’s core gets compressed
22
91337
3295
Nhưng không khí vào bên trong lõi động cơ sẽ bị nén lại
01:34
by a series of tightly packed blades.
23
94632
2669
bởi một loạt cánh quạt mỏng được bố trí dày đặc.
01:37
That compressed air then enters the combustion chamber,
24
97802
2919
Khí nén đó sẽ đi tiếp vào buồng đốt,
01:40
where it is injected with jet fuel and ignited.
25
100721
3129
ở đó, nó sẽ được đốt cháy cùng với nhiên liệu phản lực được phun vào.
01:44
The heat causes the compressed air to rapidly expand,
26
104642
3754
Nhiệt năng sẽ làm không khí nén nở ra nhanh chóng,
01:48
bursting out of the exhaust and propelling the engine forward.
27
108396
3670
thoát ra ngoài qua ống xả và đẩy động cơ tiến về phía trước.
01:52
As air leaves the engine it also turns a turbine embedded in the exhaust nozzle.
28
112692
5130
Khi rời khỏi động cơ, không khí cũng làm quay một tuabin được gắn trong vòi xả.
01:58
This turbine powers the fan and the compressor blades,
29
118281
3628
Động cơ này cung cấp lực cho quạt và các cánh máy nén,
02:01
creating a cycle that maintains thrust for as long as there’s fuel to burn.
30
121909
4922
tạo ra một chu kì giúp duy trì sức nén
miễn là còn nhiên liệu để đốt.
02:07
The more air an engine can take in and expel the more thrust it can produce.
31
127874
4796
Càng có nhiều không khí đi vào chu kì hoạt động này,
càng tạo ra nhiều lực đẩy.
02:12
On a modern jet, the diameter of a frontal fan is larger than a truck.
32
132962
4338
Mặt trước cánh quạt của động cơ
có đường kính còn to hơn một chiếc xe tải.
02:17
And even spinning at relatively low speeds,
33
137300
2586
Và ngay cả khi quay ở tốc độ tương đối chậm,
02:19
these engines produce more than enough thrust to maintain the necessary speed
34
139886
4546
những động cơ này vẫn tạo ra đủ lực đẩy để duy trì tốc độ bay cần thiết
02:24
for flying a passenger aircraft.
35
144432
2002
cho một máy bay dân dụng
02:26
But smaller engines simply can’t take in this much air.
36
146809
3712
Nhưng động cơ nhỏ khó thể lấy chừng đấy không khí.
02:30
For most of the 20th century, engineers couldn’t produce an engine
37
150855
3712
Suốt thế kỉ 20, các kĩ sư đã không thể chế tạo động cơ đủ nhỏ và nhẹ
02:34
small and light enough for an individual to wear,
38
154567
2878
dành cho một người mà tạo ra đủ lực để nâng anh ta lên
02:37
yet powerful enough to lift itself alongside its pilot and fuel.
39
157445
4671
cùng với nhiên liệu.
02:42
Designs could only carry enough fuel for 30 seconds of flight,
40
162658
3921
Các thiết kế chỉ có thể mang theo nhiên liệu
đủ để bay trong 30 giây và khi bay lên,
02:46
and when airborne, the powerful thrust in a single direction
41
166579
3420
lực đẩy mạnh tạo ra trực tiếp từ ba lô phản lực
02:49
made jetpacks difficult and dangerous to control.
42
169999
3462
rất khó kiểm soát và cực kì nguy hiểm.
02:53
But the new millennium brought advances in materials, manufacturing,
43
173794
3963
Nhưng thiên niên kỉ mới
mở ra những tiến bộ trong công nghệ nguyên liệu, chế tạo
02:57
and computing technology,
44
177757
1751
và tính toán
02:59
including systems which could manage fuel injection with incredible precision.
45
179508
4714
bao gồm những hệ thống
mà có thể quản lí việc phun nhiên liệu với độ chính xác đáng kinh ngạc.
03:04
Together, these dramatically improved the fuel efficiency
46
184222
3503
Kết hợp tất cả các yếu tố đó
đã giúp cải thiện đáng kể hiệu quả của nhiên liệu
03:07
and power-to-weight ratio of jet engines.
47
187725
2711
và tỉ số công suất-trọng lượng của động cơ phản lực.
03:11
By 2016, micro-engines the size of a coffee can
48
191145
3796
Vào năm 2016,
động cơ siêu nhỏ có kích thước chỉ bằng một lon cà phê,
03:14
and weighing less than 2kg
49
194941
2210
nặng dưới 2kg
và có thể đạt được lực đẩy bằng 220 Newton.
03:17
could achieve 220 Newtons of force.
50
197151
4171
03:21
This was when an English engineer named Richard Browning
51
201530
3713
Một kỹ sư người Anh tên là Richard Browning
03:25
saw the opportunity to create a new kind of lightweight jetpack.
52
205243
5046
đã nhìn thấy cơ hội chế tạo một loại ba lô phản lực hạng nhẹ mới.
03:30
In addition to a single engine strapped to the back,
53
210289
2795
Ngoài một động cơ duy nhất được gắn phía sau,
03:33
this so-called Jet Suit involved a pair of micro-engines on each arm
54
213084
5463
thứ được gọi là bộ áo phản lực này
còn gồm một cặp động cơ siêu nhỏ trên mỗi cánh tay
03:38
to split and balance the thrust.
55
218547
2962
để chia tách và cân bằng lực đẩy.
03:42
Working with the back engine, these provided three-points of stability,
56
222301
4171
Hoạt động cùng với động cơ phía sau, các động cơ này tạo ra ba điểm ổn định,
03:46
which some pilots describe as being akin to comfortably leaning on crutches
57
226472
4713
mà một vài phi công mô tả nó giống như
thoải mái dựa vào hai cái nạng chống
trong khi có một người đỡ bạn từ phía sau.
03:51
while a friend supports your back.
58
231185
2044
03:53
It may seem complicated to manage all these engines at once,
59
233771
3253
Dường như khá khó để kiểm soát các động cơ cùng lúc,
03:57
but many pilots master it in less than a day
60
237024
3087
nhưng nhiều phi công mất chưa tới một ngày để thành thạo
04:00
with the help of another advanced computer system— their brain.
61
240111
4212
với sự trợ giúp
của một hệ thống máy tính tiên tiến - bộ não của họ.
04:05
Various brain regions and multiple sensory systems
62
245116
3170
Các vùng não đa dạng cùng nhiều hệ thống giác quan
04:08
perfectly calibrate our sense of balance and spatial orientation,
63
248286
4004
điều chỉnh một cách hoàn hảo
cảm giác cân bằng và định hình về không gian,
04:12
helping pilots smoothly direct their flights.
64
252290
3169
giúp các phi công bay lượn suôn sẻ.
04:15
Slight movements of the arms allow operators to increase and decrease lift,
65
255918
4463
Di chuyển nhẹ nhàng các cánh tay,
người vận hành có thể bay lên hay hạ xuống,
04:20
quickly turn in mid-air, or glide forward for up to 5 minutes.
66
260381
4046
xoay người nhanh chóng hay lượn về phía trước đến năm phút.
04:24
This technology is still fairly new,
67
264927
2836
Công nghệ này rõ ràng vẫn còn khá mới mẻ,
04:27
and without major advances in fuel efficiency and engine technology,
68
267763
3963
và nếu không có những tiến bộ to lớn
về hiệu quả nhiên liệu và công nghệ động cơ,
04:31
don’t expect to have a jetpack of your own any time soon.
69
271726
3920
thì khó để mỗi chúng ta sở hữu một chiếc ba lô phản lực cho riêng mình.
04:35
But if reaching for the sky already got us this far,
70
275646
3295
Nhưng nếu mong ước vươn tới trời cao đã đưa ta đi xa đến mức này,
04:38
who knows where we'll fly next?
71
278941
2378
ai mà biết được đâu sẽ là đích đến kế tiếp?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7