Why doesn't everyone have a jetpack? - Richard Browning

290,582 views ・ 2022-02-10

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Abhinav Garule
00:06
On April 12, 1961, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin
0
6627
5214
१२ अप्रैल, १९५१ के दिन सोवियत अंतरिक्ष यात्री यूरी गागारिन ने
00:11
piloted a 2,400 kilogram spacecraft in humanity’s first manned space flight.
1
11841
7007
प्रथम मानवयुक्त अंतरिक्ष उड़ान में २४०० किलोग्राम के अंतरिक्षयान का परिचालन किया।
00:19
One week later, Bell Aerosystems debuted another advancement in aviation:
2
19682
4880
एक हफ्ते बाद, बेल एयरोसिस्टम्स ने प्रस्तुत की, विमानन में एक नये आविष्कार:
00:24
the gas-powered rocket pack.
3
24562
2336
गैस संचालित रॉकेट पैक।
00:27
Capable of flying 35 meters in just 13 seconds,
4
27356
3921
सिर्फ १३ सेकंड में ३५ मीटर की उड़ान भरने में सक्षम,
00:31
the rocket pack thrilled onlookers.
5
31444
2419
रॉकेट पैक दर्शकों को रोमांचित कर गयी।
00:33
But the device’s engineers were less enthused.
6
33863
3295
लेकिन इंजीनियर कम उत्साहित थे।
00:37
Despite years of cutting-edge work,
7
37158
2294
वर्षों के अत्याधुनिक काम के बावजूद,
00:39
they knew this short flight was all the rocket pack could muster.
8
39452
3879
they knew this short flight was all the rocket pack could muster.
00:43
So why was a massive spacecraft easier to send flying than a single pilot?
9
43956
5464
तो क्यों एक विशाल अंतरिक्ष यान को उड़ान पर भेजना एक व्यक्ति की तुलना में आसान था ?
00:49
According to Newton's laws of motion,
10
49921
2210
न्यूटन के गति के नियमों के अनुसार,
00:52
the physics behind flight are actually quite simple.
11
52131
3045
उड़ान के भौतिकी तत्व वास्तव में काफी सरल हैं।
00:55
All you need is a powerful enough upward force
12
55635
2878
जरूरत है ऊपर की ओर एक शक्तिशाली बल का, जो
00:58
to counteract the downward force of gravity.
13
58513
2877
अधोगामी गुरुत्वाकर्षण बल का प्रतिकार करें।
01:01
And since objects with more mass experience stronger gravitational forces,
14
61766
4713
चूंकि अधिक विशाल वस्तुएं ज़्यादा मजबूत गुरुत्वाकर्षण बलों का अनुभव करते हैं,
01:06
lighter objects should be easier to get off the ground.
15
66479
3295
हल्की वस्तुओं को ज्यादा आसानी से उड़ाना सम्भव होना चाहिये।
01:10
However, modern jet engines, our primary tool for flight,
16
70274
3462
पर आधुनिक जेट इंजन, उड़ान के हमारे प्राथमिक उपकरण,
01:13
actually get more efficient the larger they are.
17
73736
3295
जितने बड़े होते हैं,उतने अधिक कुशल भी होते हैं।
01:17
Jet engines work by sucking in huge volumes of air,
18
77031
3420
जेट इंजन का काम है विशाल हवा की मात्रा को अंदर लेकर
01:20
and then expelling that air as quickly as possible.
19
80451
3128
उसे शीघ्रतः निष्कासित करना।
01:23
While most of this actually bypasses the inner machinery,
20
83871
3337
हालांकि इस में से अधिकांश हवा अंदरूनी पुर्जों को छूता तक नहीं,
01:27
it still contributes to a huge portion of the engine's thrust.
21
87208
4129
इसका इंजन के ताकत के प्रति बड़ा योगदान रहता है ।
01:31
But the air that does enter the engine’s core gets compressed
22
91337
3295
जो हवा इंजन के अंदर प्रवेश करता है, वह संकुचित हो जाता है कम्प्रेसर के
01:34
by a series of tightly packed blades.
23
94632
2669
पास-पास रखे हुए पत्तियों की एक कतार से।
01:37
That compressed air then enters the combustion chamber,
24
97802
2919
वह संकुचित हवा तब दहन कक्ष प्रवेश करता है,
01:40
where it is injected with jet fuel and ignited.
25
100721
3129
जहां इसे जेट ईंधन के साथ मिलाकर प्रज्वलित किया जाता है।
01:44
The heat causes the compressed air to rapidly expand,
26
104642
3754
जलने की गर्मी से इस हवा का तेजी से विस्तार होने लगता है और
01:48
bursting out of the exhaust and propelling the engine forward.
27
108396
3670
वह निकास की नली से बाहर फूटते हुए निकलकर इंजन को आगे की ओर धकेलता है।
01:52
As air leaves the engine it also turns a turbine embedded in the exhaust nozzle.
28
112692
5130
जैसे ही हवा इंजन से निकलता है, वह निकास नलिका में स्थित एक टरबाइन को घुमाता है।
01:58
This turbine powers the fan and the compressor blades,
29
118281
3628
यह टरबाइन पंखे और कंप्रेसर के पत्तियों को दौडाता है,जिस से
02:01
creating a cycle that maintains thrust for as long as there’s fuel to burn.
30
121909
4922
यह सिलसिला तब तक जारी रहता है जब तक जलाने के लिए ईंधन उपलब्ध हो।
02:07
The more air an engine can take in and expel the more thrust it can produce.
31
127874
4796
एक इंजन जितना अधिक हवा लेकर निष्कासित करता है, उतना ही अधिक जोर दे सकता है।
02:12
On a modern jet, the diameter of a frontal fan is larger than a truck.
32
132962
4338
एक आधुनिक जेट पर, सामने के पंखे का व्यास एक ट्रक से बड़ा है।
02:17
And even spinning at relatively low speeds,
33
137300
2586
और अपेक्षाकृत कम गति पर घूमकर भी ,
02:19
these engines produce more than enough thrust to maintain the necessary speed
34
139886
4546
ये इंजन इतना जोर का उत्पादन करते हैं, जो एक यात्री विमान को पर्याप्त गति से उड़ाने
02:24
for flying a passenger aircraft.
35
144432
2002
के लिऐ सक्षम हैं।।
02:26
But smaller engines simply can’t take in this much air.
36
146809
3712
लेकिन इससे छोटे इंजन इतनी हवा नही ले सकते।
02:30
For most of the 20th century, engineers couldn’t produce an engine
37
150855
3712
२० वीं शताब्दी के अधिकांश वर्षों में इंजीनियर एक एसा इंजन नही बना पाए
02:34
small and light enough for an individual to wear,
38
154567
2878
जो एक व्यक्ति के पहनने लायक छोटा और हल्का हो कर भी,
02:37
yet powerful enough to lift itself alongside its pilot and fuel.
39
157445
4671
इतना शक्तिशाली हो कि अपने साथ अपने पाइलट और अपनी ऊर्जा को उठा सकें।
02:42
Designs could only carry enough fuel for 30 seconds of flight,
40
162658
3921
अभिकल्प केवल ३० सेकंड की उड़ान के लिए, पर्याप्त ईंधन ले जा सकते थे,
02:46
and when airborne, the powerful thrust in a single direction
41
166579
3420
और हवा में उड़ते समय, एक ही दिशा में शक्तिशाली जोर
02:49
made jetpacks difficult and dangerous to control.
42
169999
3462
से जेटपैक्स का नियंत्रण मुश्किल और खतरनाक साबित हुआ।
02:53
But the new millennium brought advances in materials, manufacturing,
43
173794
3963
लेकिन नई सहस्राब्दी में नये सामग्री विनिर्माण और संगणन के साधनों
02:57
and computing technology,
44
177757
1751
के उपलब्धि के साथ आगमन हुआ
02:59
including systems which could manage fuel injection with incredible precision.
45
179508
4714
नयी प्रणालियों का, जो ईंधन के मात्रा को बहुत बारीकी से नियंत्रित कर सकते हैं।
03:04
Together, these dramatically improved the fuel efficiency
46
184222
3503
इससे ईंधन दक्षता में बहुत सुधार हुआ और जेट
03:07
and power-to-weight ratio of jet engines.
47
187725
2711
इंजन के भार-शक्ति का अनुपात और अच्छा हुआ।
03:11
By 2016, micro-engines the size of a coffee can
48
191145
3796
३०१६ तक, एक कॉफी के डब्बे के तरह अति सूक्ष्म इंजन उपलब्ध होने लगे,
03:14
and weighing less than 2kg
49
194941
2210
जो २ किलोग्राम से कम वजन होकर भी
03:17
could achieve 220 Newtons of force.
50
197151
4171
२२० न्यूटन का बल प्रदान करने में सक्षम थे।
03:21
This was when an English engineer named Richard Browning
51
201530
3713
तब एक अंग्रेजी इंजीनियर रिचर्ड ब्राउनिंग ने
03:25
saw the opportunity to create a new kind of lightweight jetpack.
52
205243
5046
एक नए प्रकार के हल्के जैटपैक बनाने का एक जरिया देखा।
03:30
In addition to a single engine strapped to the back,
53
210289
2795
पीठ पर बंधे एक इंजन के अलावा,
03:33
this so-called Jet Suit involved a pair of micro-engines on each arm
54
213084
5463
इस तथाकथित जेट सूट मे प्रत्येक भुजा पर सूक्ष्म इंजनों की एक जोड़ी शामिल थी,
03:38
to split and balance the thrust.
55
218547
2962
जो जोर को विभाजित और संतुलित करती थी।
03:42
Working with the back engine, these provided three-points of stability,
56
222301
4171
यह तीन इंजन एक साथ काम कर,तीन जगहों पर स्थिरता प्रदान करते थे,
03:46
which some pilots describe as being akin to comfortably leaning on crutches
57
226472
4713
जिसे कुछ पाइलट बैसाखियों पर आराम से झुकने जैसा बयान करते हैं,
03:51
while a friend supports your back.
58
231185
2044
जहाँ एक दोस्त आपको पीछे से भी संभालता है।
03:53
It may seem complicated to manage all these engines at once,
59
233771
3253
इसे उड़ाना जटिल लग सकता है इन सभी इंजनों के साथ,
03:57
but many pilots master it in less than a day
60
237024
3087
लेकिन कई पाइलट एक दिन से भी कम समय में इसे उड़ा पाते हैं
04:00
with the help of another advanced computer system— their brain.
61
240111
4212
अन्य उन्नत संगणक प्रणाली की मदद से - उनका दिमाग।
04:05
Various brain regions and multiple sensory systems
62
245116
3170
दिमाग़ के विभिन्न क्षेत्र और बहु संवेदी प्रणालियाँ
04:08
perfectly calibrate our sense of balance and spatial orientation,
63
248286
4004
हमारी संतुलन और स्थानिक अभिविन्यास की भावना को सही तरह से नियंत्रित कर,
04:12
helping pilots smoothly direct their flights.
64
252290
3169
पाइलट को आसानी से उड़ान निर्देशित करने में मदद करती है।
04:15
Slight movements of the arms allow operators to increase and decrease lift,
65
255918
4463
हांथ के हल्के हिलावट से संभव है ऊपर के जोर को अघिक या कम करना,
04:20
quickly turn in mid-air, or glide forward for up to 5 minutes.
66
260381
4046
तुरंत हवा में मुडना, या ५ मिनट तक आगे सरकना।
04:24
This technology is still fairly new,
67
264927
2836
यह तकनीक अभी भी काफी नई है,
04:27
and without major advances in fuel efficiency and engine technology,
68
267763
3963
और ईंधन दक्षता और इंजन प्रौद्योगिकी में प्रमुख प्रगति के बिना,
04:31
don’t expect to have a jetpack of your own any time soon.
69
271726
3920
फौरन ही अपने लिए एक जेटपैक होने की उम्मीद मत करना।
04:35
But if reaching for the sky already got us this far,
70
275646
3295
लेकिन अगर आकाश को छूने की कोशिश हमें इतने आगे ला चुकी है,
04:38
who knows where we'll fly next?
71
278941
2378
कौन जानता है कि हम आगे कहां उड़ेंगे?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7