The history of the world according to corn - Chris A. Kniesly

2,532,159 views ・ 2019-11-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Qanbar المدقّق: Muhammad Ramadan
00:06
Corn currently accounts for more than one tenth of our global crop production.
0
6574
5792
تحتل الذرة حاليًا أكثر من عُشر إنتاجنا العالمي من المحاصيل.
00:12
The United States alone has enough cornfields to cover Germany.
1
12366
4964
الولايات المتحدة وحدها لديها ما يكفي حقول الذرة لتغطية ألمانيا.
00:17
But while other crops we grow come in a range of varieties,
2
17330
3430
ولكن بينما تأتي المحاصيل الأخرى المزروعة في مجموعة متنوعة من الأصناف،
00:20
over 99% of cultivated corn is the exact same type: Yellow Dent #2.
3
20760
7827
فإن أكثر من 99 ٪ من الذرة المزروعة هي بالضبط نفس النوع: الأصفر رقم 2.
00:28
This means that humans grow more Yellow Dent #2
4
28587
3730
وهذا يعني أن البشر يزرعون الذرة الصفراء رقم 2
00:32
than any other plant on the planet.
5
32317
2795
أكثر من أي نبات آخر على هذا الكوكب.
00:35
So how did this single variety of this single plant
6
35112
3444
فكيف أصبح هذا الصنف الواحد من هذا النبات
00:38
become the biggest success story in agricultural history?
7
38556
4965
أكبر قصة نجاح في التاريخ الزراعي؟
00:43
Nearly 9,000 years ago, corn, also called maize,
8
43521
4090
منذ ما يقرب من 9000 سنة، يرجع أصل الذرة،
00:47
was first domesticated from teosinte, a grass native to Mesoamerica.
9
47611
5354
عندما أُستؤنس أول مرة من عشب التيوسنتي، وهو العشب الأم في أمريكا الوسطى.
00:52
Teosinte’s rock-hard seeds were barely edible,
10
52965
3820
كانت بذور تيوسنتي الصخرية الصلبة بالكاد صالحة للأكل،
00:56
but its fibrous husk could be turned into a versatile material.
11
56785
4524
لكن قشرته الليفية يمكن أن تتحول إلى مادة متعددة الاستخدامات.
01:01
Over the next 4,700 years, farmers bred the plant into a staple crop,
12
61309
5943
على مدى 4700 سنة القادمة، أدخل المزارعون النبات في المحاصيل الغذائية الأساسية،
01:07
with larger cobs and edible kernels.
13
67252
3140
مع كوز ذرة أكبر وحبات طعام صالحة للأكل.
01:10
As maize spread throughout the Americas, it took on an important role,
14
70392
4319
مع انتشار الذرة في جميع أنحاء الأمريكتين، اضطلعت الذرة الأمر دورًا مهمًا
01:14
with multiple indigenous societies revering a “Corn Mother”
15
74711
3982
مع مجتمعات السكان الأصليين المتعددة التي تبجل "الذرة الأم"
01:18
as the goddess who created agriculture.
16
78693
3304
حيث أن الآلهة هي التي خلقت الزراعة.
01:21
When Europeans first arrived in America, they shunned the strange plant.
17
81997
4532
عندما وصل الأوروبيون لأول مرة إلى أمريكا، تجنبوا النبات الغريب.
01:26
Many even believed it was the source of physical and cultural differences
18
86529
4214
حتى أن الكثيرون يعتقدون أنه كان مصدر الاختلافات المادية والثقافية
01:30
between them and the Mesoamericans.
19
90743
2160
بينهما وبين أمريكا الوسطى.
01:32
However,
20
92903
764
ولكن،
01:33
their attempts to cultivate European crops in American soil quickly failed,
21
93667
5009
محاولاتهم لزراعة المحاصيل الأوروبية في التربة الأمريكية فشلت بسرعة،
01:38
and the settlers were forced to expand their diet.
22
98676
3290
واضطر المستوطنون إلى توسيع نظامهم الغذائي.
01:41
Finding the crop to their taste, maize soon crossed the Atlantic,
23
101966
4017
وعندما استساغوا مذاقها، عبرت المحيط الأطلسي بسرعة،
01:45
where its ability to grow in diverse climates made it a popular grain
24
105983
4348
حيث قدرتها على النمو في مناخات متنوعة جعلت منها مزروعًا شعبيًا
01:50
in many European countries.
25
110331
2453
في كثير من الدول الأوروبية.
01:52
But the newly established United States was still the corn capital of the world.
26
112784
5315
لكن الدولة الوليدة الولايات المتحدة كانت لا تزال عاصمة الذرة في العالم.
01:58
In the early 1800’s, different regions across the country
27
118099
3880
في أوائل القرن التاسع عشر، أنتجت مناطق مختلفة عبر الدولة
02:01
produced strains of varying size and taste.
28
121979
3523
سلالات متفاوتة الحجم والذوق.
02:05
In the 1850’s, however,
29
125502
1895
ولكن في العام 1850،
02:07
these unique varieties proved difficult for train operators to package,
30
127397
4779
أثبتت هذه الأصناف الفريدة صعوبة لمشغلي القطار لشحنه،
02:12
and for traders to sell.
31
132176
2120
وللتجار لبيعه.
02:14
Trade boards in rail hubs like Chicago encouraged corn farmers
32
134296
4359
لوحات التجارة في مراكز السكك الحديدية مثل شيكاغو شجع مزارعي الذرة
02:18
to breed one standardized crop.
33
138655
2325
لزراعة محصول واحد موحد.
02:20
This dream would finally be realized at 1893’s World’s Fair,
34
140980
5329
هذا الحلم سيكون في النهاية قد تحقق في معرض العالم 1893،
02:26
where James Reid’s yellow dent corn won the Blue Ribbon.
35
146309
4783
حيث فازت الذرة الصفراء لجيمس ريد بالوسام الأزرق.
02:31
Over the next 50 years, yellow dent corn swept the nation.
36
151092
4130
وعلى مدى السنوات الخمسين اللاحقة، اجتاحت الذرة الصفراء الأمة.
02:35
Following the technological developments of World War II,
37
155222
3093
عقب التطورات التكنولوجية بعد الحرب العالمية الثانية،
02:38
mechanized harvesters became widely available.
38
158315
3067
توفر الحصادات الميكانيكية على نطاق واسع.
02:41
This meant a batch of corn that previously took a full day to harvest by hand
39
161382
5021
هذا يعني دفعة من الذرة التي سبق أن استغرقت يومًا كاملاً من الحصاد باليد
02:46
could now be collected in just 5 minutes.
40
166403
3180
والآن تُحصد في خمس دقائق فقط.
02:49
Another wartime technology, the chemical explosive ammonium nitrate,
41
169583
4762
تقنية أخرى في زمن الحرب وهي المادة الكيميائية نترات الأمونيوم المتفجرة،
02:54
also found new life on the farm.
42
174345
2950
وجدت أيضًا حياة جديدة في المزرعة.
02:57
With this new synthetic fertilizer,
43
177295
2137
مع هذا الأسمدة الاصطناعية الجديدة،
02:59
farmers could plant dense fields of corn year after year,
44
179432
4010
يمكن للمزارعين زراعة الحقول الكثيفة من الذرة سنة بعد سنة،
03:03
without the need to rotate their crops and restore nitrogen to the soil.
45
183442
4513
دون الحاجة إلى تدوير محاصيلهم واستعادة النيتروجين إلى التربة.
03:07
While these advances made corn an attractive crop to American farmers,
46
187955
4215
في حين أن هذه التطورات جعلت الذرة محصول جذاب للمزارعين الأمريكيين،
03:12
US agricultural policy limited the amount farmers could grow
47
192170
4024
السياسة الزراعية الأمريكية حددت الكمية المسموحة للمزارعين ليزرعوا
03:16
to ensure high sale prices.
48
196194
2225
لضمان ارتفاع أسعار البيع.
03:18
But in 1972, President Richard Nixon removed these limitations
49
198419
4906
ولكن في عام 1972، أزال الرئيس ريتشارد نيكسون هذه القيود
03:23
while negotiating massive grain sales to the Soviet Union.
50
203325
3960
أثناء التفاوض في مبيعات ضخمة للحبوب إلى الاتحاد السوفيتي.
03:27
With this new trade deal and WWII technology,
51
207285
3628
مع هذه الصفقة التجارية الجديدة وتكنولوجيا الحرب العالمية الثانية،
03:30
corn production exploded into a global phenomenon.
52
210913
4488
أصبح إنتاج الذرة ظاهرة عالمية.
03:35
These mountains of maize inspired numerous corn concoctions.
53
215401
4250
جبال الذرة هذه ألهمت العديد من الوصفات التي تحوي الذرة.
03:39
Cornstarch could be used as a thickening agent for everything from gasoline to glue
54
219651
5110
يمكن لنشا الذرة أن يستخدم كمادة سميكة لكل شيء من البنزين إلى الغراء
03:44
or processed into a low-cost sweetener known as High-Fructose Corn Syrup.
55
224761
5966
أو معالجتها في التحلية منخفضة التكلفة المعروف باسم شراب الذرة عالي الفركتوز.
03:50
Maize quickly became one of the cheapest animal feeds worldwide.
56
230727
4420
الذرة سرعان ما أصبحت واحدة من أرخص الأعلاف الحيوانية في كل العالم.
03:55
This allowed for inexpensive meat production,
57
235147
2530
هذا يسمح لإنتاج اللحوم غير المكلفة
03:57
which in turn increased the demand for meat and corn feed.
58
237677
4273
والتي بدورها زادت الطلب للحوم وأعلاف الذرة.
04:01
Today, humans eat only 40% of all cultivated corn,
59
241950
4706
اليوم، يأكل البشر 40 ٪ فقط من جميع الذرة المزروعة،
04:06
while the remaining 60% supports consumer good industries worldwide.
60
246656
5810
في حين أن 60٪ المتبقية تدعم الصناعات الجيدة للمستهلك في جميع أنحاء العالم.
04:12
Yet the spread of this wonder-crop has come at a price.
61
252466
3630
لكن انتشار هذا المحصول العجيب جاء بثمن عالي
04:16
Global water sources are polluted by excess ammonium nitrate from cornfields.
62
256096
5121
مصادر المياه العالمية ملوثة بنترات الأمونيوم الزائدة من حقول الذرة.
04:21
Corn accounts for a large portion of agriculture-related carbon emissions,
63
261217
5128
والذرة مسؤولة عن جزء كبير من انبعاثات الكربون ذات الصلة بالزراعة،
04:26
partly due to the increased meat production it enables.
64
266345
3380
جزئيًا بسبب زيادة إنتاج اللحوم التي ساعدت على زيادتها.
04:29
The use of high fructose corn syrup may be a contributor to diabetes and obesity.
65
269725
5438
استخدام شراب الذرة عالي الفركتوز قد يكون مساهمًا في مرض السكري والسمنة.
04:35
And the rise of monoculture farming
66
275163
2720
وصعود الزراعة الأحادية
04:37
has left our food supply dangerously vulnerable to pests and pathogens—
67
277883
5089
قد ترك إمداداتنا الغذائية بشكل خطير عرضة للآفات ومسببات الأمراض-
04:42
a single virus could infect the world’s supply of this ubiquitous crop.
68
282972
5364
فيروس واحد يمكن أن يصيب إنتاج العالم من هذا المحصول في كل مكان.
04:48
Corn has gone from a bushy grass
69
288336
2910
تحولت الذرة من ذرة من مجرد عشب كثيف
04:51
to an essential element of the world’s industries.
70
291246
3246
لعنصر أساسي في صناعات العالم.
04:54
But only time will tell if it has led us into a maze of unsustainability.
71
294492
5338
ولكن الوقت وحده من سيحدد ما إذا كان ذلك قد قادنا في متاهة من عدم الاستدامة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7