The history of the world according to corn - Chris A. Kniesly

2,545,587 views ・ 2019-11-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Corn currently accounts for more than one tenth of our global crop production.
0
6574
5792
現在 トウモロコシは世界の作物生産量の 10パーセント以上を占めています
00:12
The United States alone has enough cornfields to cover Germany.
1
12366
4964
アメリカ合衆国だけでも 十分にドイツを 覆える広さのトウモロコシ畑があります
00:17
But while other crops we grow come in a range of varieties,
2
17330
3430
他の作物には 多くの種類がありますが
00:20
over 99% of cultivated corn is the exact same type: Yellow Dent #2.
3
20760
7827
耕作されているトウモロコシの場合 99パーセント以上が
デントコーン2号という品種です
00:28
This means that humans grow more Yellow Dent #2
4
28587
3730
つまり人間は地球上のどの植物よりも
00:32
than any other plant on the planet.
5
32317
2795
デントコーン2号を育てているのです
00:35
So how did this single variety of this single plant
6
35112
3444
では このただ1つの植物の 1つの品種が
00:38
become the biggest success story in agricultural history?
7
38556
4965
いかにして農業史上最大の成功を 遂げたのでしょうか
00:43
Nearly 9,000 years ago, corn, also called maize,
8
43521
4090
メイズという別名もある トウモロコシは 9000年程前に
00:47
was first domesticated from teosinte, a grass native to Mesoamerica.
9
47611
5354
メソアメリカ発祥の野草である ブタトウモロコシから栽培化されました
00:52
Teosinte’s rock-hard seeds were barely edible,
10
52965
3820
ブタトウモロコシの岩のように固い実は 食にはほとんど適していませんでしたが
00:56
but its fibrous husk could be turned into a versatile material.
11
56785
4524
繊維質のさやは 何にでも使える素材になりました
01:01
Over the next 4,700 years, farmers bred the plant into a staple crop,
12
61309
5943
その後の4700年で 農家はこの植物を 主要作物へと品種改良し
01:07
with larger cobs and edible kernels.
13
67252
3140
穂軸をより大きく 穀粒は食べられるようにしました
01:10
As maize spread throughout the Americas, it took on an important role,
14
70392
4319
トウモロコシがアメリカ大陸全体に 広がるにつれて大切な役割を担い
01:14
with multiple indigenous societies revering a “Corn Mother”
15
74711
3982
いくつもの先住民社会では 農業を創造した女神として
01:18
as the goddess who created agriculture.
16
78693
3304
「トウモロコシの母」を崇めていました
01:21
When Europeans first arrived in America, they shunned the strange plant.
17
81997
4532
ヨーロッパ人が初めてアメリカ大陸に到来した時 彼らはこの奇妙な植物を避けました
01:26
Many even believed it was the source of physical and cultural differences
18
86529
4214
この植物が 彼らとメソアメリカ人との 身体的 文化的な差異をもたらしているとさえ
01:30
between them and the Mesoamericans.
19
90743
2160
ヨーロッパ人の多くは信じていました
01:32
However,
20
92903
764
しかし
01:33
their attempts to cultivate European crops in American soil quickly failed,
21
93667
5009
アメリカの土壌でヨーロッパの作物を 栽培する試みは早々に失敗したので
01:38
and the settlers were forced to expand their diet.
22
98676
3290
開拓者たちは食物の幅を広げることを 強いられました
01:41
Finding the crop to their taste, maize soon crossed the Atlantic,
23
101966
4017
好みに合うトウモロコシを見つけると すぐに大西洋を渡って広がり
01:45
where its ability to grow in diverse climates made it a popular grain
24
105983
4348
様々な気候で育つトウモロコシは
01:50
in many European countries.
25
110331
2453
多くのヨーロッパの国々で 人気のある穀物になりました
01:52
But the newly established United States was still the corn capital of the world.
26
112784
5315
しかし アメリカ合衆国が建国されると そのままトウモロコシの中心地となりました
01:58
In the early 1800’s, different regions across the country
27
118099
3880
1800年代前半にはアメリカの至る所で
02:01
produced strains of varying size and taste.
28
121979
3523
大きさや味の異なる品種が作られました
02:05
In the 1850’s, however,
29
125502
1895
しかし 1850年代には
02:07
these unique varieties proved difficult for train operators to package,
30
127397
4779
これらの様々な品種を 鉄道会社が梱包し
02:12
and for traders to sell.
31
132176
2120
商人が売りさばくことは 困難だと分かり
02:14
Trade boards in rail hubs like Chicago encouraged corn farmers
32
134296
4359
シカゴのような鉄道網の主要中継地点 にある商工会議所は トウモロコシ農家に
02:18
to breed one standardized crop.
33
138655
2325
標準化した1種の作物を育てることを 推奨しました
02:20
This dream would finally be realized at 1893’s World’s Fair,
34
140980
5329
1893年の世界博覧会で この願いが ついに実現され
02:26
where James Reid’s yellow dent corn won the Blue Ribbon.
35
146309
4783
ジェームズ・リードのデント種 イエローコーンがブルーリボン賞を受賞します
02:31
Over the next 50 years, yellow dent corn swept the nation.
36
151092
4130
その後50年間でデント種イエローコーンは 国中に広がりました
02:35
Following the technological developments of World War II,
37
155222
3093
第二次世界大戦の発展した 技術の転用により
02:38
mechanized harvesters became widely available.
38
158315
3067
収穫機が普及しました
02:41
This meant a batch of corn that previously took a full day to harvest by hand
39
161382
5021
これにより 手作業では収穫するのに 1日かかった量のトウモロコシが
02:46
could now be collected in just 5 minutes.
40
166403
3180
たった5分で 収穫できるようになりました
02:49
Another wartime technology, the chemical explosive ammonium nitrate,
41
169583
4762
戦争中の他の技術である 化学的な爆発物 硝酸アンモニウムも
02:54
also found new life on the farm.
42
174345
2950
農場での活路を見出しました
02:57
With this new synthetic fertilizer,
43
177295
2137
この新たな化学肥料によって
02:59
farmers could plant dense fields of corn year after year,
44
179432
4010
農家は トウモロコシを年々密な間隔で 植えていくことができました
03:03
without the need to rotate their crops and restore nitrogen to the soil.
45
183442
4513
輪作により 窒素を回復させる必要が無くなったのです
03:07
While these advances made corn an attractive crop to American farmers,
46
187955
4215
この進歩により トウモロコシは アメリカの農家に魅力的な作物になった一方
03:12
US agricultural policy limited the amount farmers could grow
47
192170
4024
アメリカの農業政策では 高値を維持するため
03:16
to ensure high sale prices.
48
196194
2225
農家が栽培できる量を制限しました
03:18
But in 1972, President Richard Nixon removed these limitations
49
198419
4906
しかし1972年リチャード・ニクソン大統領は これらの制限を外し
03:23
while negotiating massive grain sales to the Soviet Union.
50
203325
3960
しかるにソ連に対しては 大規模な穀物販売の交渉を行いました
03:27
With this new trade deal and WWII technology,
51
207285
3628
この貿易取引と 第二次世界大戦中に開発された技術により
03:30
corn production exploded into a global phenomenon.
52
210913
4488
トウモロコシの生産は 世界的な現象となり 一気に広がりました
03:35
These mountains of maize inspired numerous corn concoctions.
53
215401
4250
山積みのトウモロコシから 多数の調製物が考え出されました
03:39
Cornstarch could be used as a thickening agent for everything from gasoline to glue
54
219651
5110
コーンスターチはガソリンから糊まで使える 増ちょう剤として用いられたり
03:44
or processed into a low-cost sweetener known as High-Fructose Corn Syrup.
55
224761
5966
高果糖コーンシロップという 低コストの甘味料に加工されたりしました
03:50
Maize quickly became one of the cheapest animal feeds worldwide.
56
230727
4420
トウモロコシは 安価な動物用飼料の 1つとして 世界中に急激に広がりました
03:55
This allowed for inexpensive meat production,
57
235147
2530
これによって肉を安く生産できるようになり
03:57
which in turn increased the demand for meat and corn feed.
58
237677
4273
今度は 肉とトウモロコシ飼料の需要が 増加しました
04:01
Today, humans eat only 40% of all cultivated corn,
59
241950
4706
現在 我々は耕作されたトウモロコシの 40パーセントしか食べておらず
04:06
while the remaining 60% supports consumer good industries worldwide.
60
246656
5810
残りの60パーセントは 世界中の消費財産業の支えています
04:12
Yet the spread of this wonder-crop has come at a price.
61
252466
3630
しかし この驚異の作物の広がりは 相当な犠牲を伴っています
04:16
Global water sources are polluted by excess ammonium nitrate from cornfields.
62
256096
5121
世界中の水源を トウモロコシ畑から流出する 過剰な硝酸アンモニウムが汚染しています
04:21
Corn accounts for a large portion of agriculture-related carbon emissions,
63
261217
5128
トウモロコシは それによって 可能になった肉の生産増加により
04:26
partly due to the increased meat production it enables.
64
266345
3380
農業に関連した炭素排出量の大半を 占めています
04:29
The use of high fructose corn syrup may be a contributor to diabetes and obesity.
65
269725
5438
高果糖コーンシロップの利用は 糖尿病と 肥満の要因となっているかもしれません
04:35
And the rise of monoculture farming
66
275163
2720
そして単一栽培の増加により
04:37
has left our food supply dangerously vulnerable to pests and pathogens—
67
277883
5089
我々の食物供給が 害虫や病原体に対し 危険なほど弱くなってしまい
04:42
a single virus could infect the world’s supply of this ubiquitous crop.
68
282972
5364
ただ1つのウイルスが この遍在する 作物の供給を侵してしまうかもしれません
04:48
Corn has gone from a bushy grass
69
288336
2910
トウモロコシはやぶの雑草から
04:51
to an essential element of the world’s industries.
70
291246
3246
世界の産業の重要な要素になりました
04:54
But only time will tell if it has led us into a maze of unsustainability.
71
294492
5338
しかしこれが持続不可能という迷宮に 導いているか否かは「時のみぞ知る」です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7