The history of the world according to corn - Chris A. Kniesly

2,532,159 views ・ 2019-11-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Helena Caruso
00:06
Corn currently accounts for more than one tenth of our global crop production.
0
6574
5792
Il mais costituisce attualmente più di un decimo delle colture globali.
00:12
The United States alone has enough cornfields to cover Germany.
1
12366
4964
I soli Stati Uniti possiedono tanti campi di mais da coprire la Germania.
00:17
But while other crops we grow come in a range of varieties,
2
17330
3430
Ma mentre altri raccolti che coltiviamo presentano diverse varietà,
00:20
over 99% of cultivated corn is the exact same type: Yellow Dent #2.
3
20760
7827
più del 99% del mais coltivato appartiene allo stesso identico tipo:
mais giallo var. indentata #2.
00:28
This means that humans grow more Yellow Dent #2
4
28587
3730
Ciò significa che gli uomini coltivano più giallo var. indentata #2
00:32
than any other plant on the planet.
5
32317
2795
di qualsiasi altra pianta sul pianeta.
00:35
So how did this single variety of this single plant
6
35112
3444
Come ha fatto questa singola varietà di questa singola pianta
00:38
become the biggest success story in agricultural history?
7
38556
4965
a diventare la più grande storia di successo nella storia dell'agricoltura?
00:43
Nearly 9,000 years ago, corn, also called maize,
8
43521
4090
Circa 9000 anni fa, il mais, o granturco,
00:47
was first domesticated from teosinte, a grass native to Mesoamerica.
9
47611
5354
fu domesticato per la prima volta dal teosinte,
un'erba nativa della Mesoamerica.
00:52
Teosinte’s rock-hard seeds were barely edible,
10
52965
3820
I semi duri come pietre del teosinte non erano commestibili,
00:56
but its fibrous husk could be turned into a versatile material.
11
56785
4524
ma la sua buccia fibrosa poteva diventare un materiale versatile.
01:01
Over the next 4,700 years, farmers bred the plant into a staple crop,
12
61309
5943
Nei successivi 4700 anni i contadini resero la pianta una coltura di base,
01:07
with larger cobs and edible kernels.
13
67252
3140
con pannocchie più grandi e noccioli commestibili.
01:10
As maize spread throughout the Americas, it took on an important role,
14
70392
4319
Espandendosi nelle Americhe, il mais assunse un ruolo importante,
01:14
with multiple indigenous societies revering a “Corn Mother”
15
74711
3982
con diverse società indigene che adoravano una "Madre Mais",
01:18
as the goddess who created agriculture.
16
78693
3304
la dea che creò l'agricoltura.
01:21
When Europeans first arrived in America, they shunned the strange plant.
17
81997
4532
Quando gli europei arrivarono in America, evitarono quella strana pianta.
01:26
Many even believed it was the source of physical and cultural differences
18
86529
4214
Molti credevano addirittura fosse all'origine delle differenze fisiche
01:30
between them and the Mesoamericans.
19
90743
2160
e culturali tra loro e i mesoamericani.
01:32
However,
20
92903
764
Tuttavia, i loro tentativi
01:33
their attempts to cultivate European crops in American soil quickly failed,
21
93667
5009
di coltivare messi europee su suolo americano fallirono rapidamente,
01:38
and the settlers were forced to expand their diet.
22
98676
3290
e i colonizzatori dovettero per forza ampliare la propria dieta.
01:41
Finding the crop to their taste, maize soon crossed the Atlantic,
23
101966
4017
Trovarono il mais di proprio gusto, e presto questo attraversò l'Atlantico,
01:45
where its ability to grow in diverse climates made it a popular grain
24
105983
4348
dove la sua abilità di crescere in climi diversi lo rese un cereale popolare
01:50
in many European countries.
25
110331
2453
in molti Paesi europei.
01:52
But the newly established United States was still the corn capital of the world.
26
112784
5315
Ma gli Stati Uniti recentemente istituiti erano ancora
la capitale mondiale del mais.
01:58
In the early 1800’s, different regions across the country
27
118099
3880
Nei primi anni del 1800, diverse regioni del Paese
02:01
produced strains of varying size and taste.
28
121979
3523
producevano tipologie di varia misura e sapore.
02:05
In the 1850’s, however,
29
125502
1895
Negli anni '50 del secolo, però,
02:07
these unique varieties proved difficult for train operators to package,
30
127397
4779
quelle varietà uniche si rivelarono difficili
da confezionare per gli operatori dei treni
02:12
and for traders to sell.
31
132176
2120
e da vendere per i commercianti.
02:14
Trade boards in rail hubs like Chicago encouraged corn farmers
32
134296
4359
Gli uffici del commercio di grossi centri di scambio come Chicago
incoraggiarono i coltivatori di mais a coltivarne una varietà standardizzata.
02:18
to breed one standardized crop.
33
138655
2325
02:20
This dream would finally be realized at 1893’s World’s Fair,
34
140980
5329
Questo sogno venne finalmente realizzato alla Fiera Mondiale del 1893,
02:26
where James Reid’s yellow dent corn won the Blue Ribbon.
35
146309
4783
dove il mais giallo di James Reid vinse il Fiocco Blu.
02:31
Over the next 50 years, yellow dent corn swept the nation.
36
151092
4130
Nei successivi 50 anni, il mais giallo indentato dilagò nel Paese.
02:35
Following the technological developments of World War II,
37
155222
3093
Seguendo gli sviluppi tecnologici della II Guerra Mondiale,
02:38
mechanized harvesters became widely available.
38
158315
3067
le mietitrici meccaniche divennero disponibili ovunque.
02:41
This meant a batch of corn that previously took a full day to harvest by hand
39
161382
5021
Ciò significava che una partita di mais che prima richiedeva un giorno intero
02:46
could now be collected in just 5 minutes.
40
166403
3180
di raccolta a mano, poteva essere ora raccolta in soli 5 minuti.
02:49
Another wartime technology, the chemical explosive ammonium nitrate,
41
169583
4762
Un'altra tecnologia del periodo bellico,
l'agente chimico esplosivo nitrato di ammonio,
02:54
also found new life on the farm.
42
174345
2950
trovò nuova vita nella coltivazione.
02:57
With this new synthetic fertilizer,
43
177295
2137
Con questo nuovo fertilizzante sintetico,
02:59
farmers could plant dense fields of corn year after year,
44
179432
4010
i contadini potevano piantare campi fitti di mais anno dopo anno,
03:03
without the need to rotate their crops and restore nitrogen to the soil.
45
183442
4513
senza il bisogno di ruotare le coltivazioni
e restituire l'azoto al suolo.
03:07
While these advances made corn an attractive crop to American farmers,
46
187955
4215
Mentre questi progressi resero il mais
una coltivazione interessante per i contadini americani,
03:12
US agricultural policy limited the amount farmers could grow
47
192170
4024
la politica agricola degli Stati Uniti limitò la quantità che questi
03:16
to ensure high sale prices.
48
196194
2225
potevano coltivare, per assicurare che i prezzi restassero alti.
03:18
But in 1972, President Richard Nixon removed these limitations
49
198419
4906
Ma nel 1972, il Presidente Richard Nixon rimosse queste limitazioni
03:23
while negotiating massive grain sales to the Soviet Union.
50
203325
3960
negoziando al tempo stesso ingenti vendite di grano all'Unione Sovietica.
03:27
With this new trade deal and WWII technology,
51
207285
3628
Con questo nuovo accordo commerciale
e con la tecnologia della II Guerra Mondiale,
03:30
corn production exploded into a global phenomenon.
52
210913
4488
la produzione di mais esplose diventando un fenomeno globale.
03:35
These mountains of maize inspired numerous corn concoctions.
53
215401
4250
Queste montagne di mais ispirarono numerosi miscugli.
03:39
Cornstarch could be used as a thickening agent for everything from gasoline to glue
54
219651
5110
L'amido di mais può essere usato
come addensante per qualsiasi cosa, dalla benzina alla colla,
03:44
or processed into a low-cost sweetener known as High-Fructose Corn Syrup.
55
224761
5966
o lavorato per avere un dolcificante a basso costo
noto come sciroppo di mais ad alto contenuto di fruttosio.
03:50
Maize quickly became one of the cheapest animal feeds worldwide.
56
230727
4420
Il mais divenne rapidamente uno dei mangimi animali
più economici in tutto il mondo.
03:55
This allowed for inexpensive meat production,
57
235147
2530
Ciò permise di produrre carne a basso costo,
03:57
which in turn increased the demand for meat and corn feed.
58
237677
4273
che a sua volta aumentò la domanda di carne e mangimi animali.
04:01
Today, humans eat only 40% of all cultivated corn,
59
241950
4706
Oggi, l'uomo mangia solo il 40% di tutto il mais coltivato,
04:06
while the remaining 60% supports consumer good industries worldwide.
60
246656
5810
mentre il restante 60% sostiene l'industria
dei beni per il consumo in tutto il mondo.
04:12
Yet the spread of this wonder-crop has come at a price.
61
252466
3630
Eppure la diffusione di questa pianta delle meraviglie ha un prezzo.
04:16
Global water sources are polluted by excess ammonium nitrate from cornfields.
62
256096
5121
Le risorse d'acqua globali sono inquinate da nitrato di ammonio
in eccesso proveniente dai campi di mais.
04:21
Corn accounts for a large portion of agriculture-related carbon emissions,
63
261217
5128
Il mais costituisce una grande fetta
delle emissioni di carbonio legate all'agricoltura,
04:26
partly due to the increased meat production it enables.
64
266345
3380
dovuto in parte all'aumentata produzione di carne che esso permette.
04:29
The use of high fructose corn syrup may be a contributor to diabetes and obesity.
65
269725
5438
L'uso dello sciroppo di mais ad alto fruttosio
potrebbe contribuire a diabete e obesità.
04:35
And the rise of monoculture farming
66
275163
2720
E l'ascesa delle monocolture ha reso molto vulnerabile
04:37
has left our food supply dangerously vulnerable to pests and pathogens—
67
277883
5089
il nostro approvigionamento di cibo a patogeni e infestanti:
04:42
a single virus could infect the world’s supply of this ubiquitous crop.
68
282972
5364
un solo virus potrebbe infettare
le provviste mondiali di questa coltura ubiquitaria.
04:48
Corn has gone from a bushy grass
69
288336
2910
Il mais è passato dall'essere un'erba folta
04:51
to an essential element of the world’s industries.
70
291246
3246
a un elemento essenziale delle industrie mondiali.
04:54
But only time will tell if it has led us into a maze of unsustainability.
71
294492
5338
Ma solo il tempo dirà se ciò ci ha portato in un labirinto di insostenibilità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7