These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,464,634 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
انظر جيداً إلى هذا الكائن الرخوي.
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
لا، ليست هذه - هذه ورقة.
00:12
This slug.
2
12050
1459
هذا الرخوي.
00:13
There we go.
3
13760
1376
ها هنا.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
لا تبدو سبيكة الأرض الخضراء (الإليزيا) مهمة -
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
حسناً، إنها تبدو كورقة خضراء لامعة -
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
ولكنها إحدى المخلوقات الاستثنائية في العالم.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
كونها تعيش في المستنقعات المالحة على طول الساحل الشرقي لأمريكا الشمالية،
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
بإمكانها أن تعيش عاماً كاملاً دون طعام.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
خلال هذا الوقت، تعيش كالنبتة.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
بشكل عام، نسمي الحيوانات بكائنات غيرية التغذية،
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
أي أنها لا تستطيع إنتاج غذاءها بنفسها، إنما تتغذى على الكائنات الحيّة الأخرى.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
بينما النباتات ذاتية التغذية، أو منتجة:
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
يمكنها إنتاج طاقتها من ضوء الشمس وثاني أكسيد الكربون،
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
وغيرها من المركبات غير العضوية.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
تفعل النباتات ذلك باستخدام عضيات تسمى البلاستيدات الخضراء،
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
والتي تمنحها ألوانها اللامعة
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
وتحول الضوء إلى غذاء عن طريق التمثيل الضوئي.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
الإليزيا هي ما تسمى بخليط التغذية:
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
بإمكانها أن تستهلك الطعام، كالحيوانات،
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
وأيضاً أن تنتجه بنفسها عن طريق التمثيل الضوئي، كالنباتات.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
في الواقع، تستمد الإليزيا قدرتها على التمثيل الضوئي
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
من الطحالب التي تأكلها عن طريق ثقب الخلايا الطحلبية
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
مع أسنان مدببة خاصة، تسمى المبرد.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
تمتص الخلية إلى أن تفرغها وتهضم معظم محتوياتها،
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
لكن البلاستيدات الخضراء تبقى سليمة.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
فهي تندمج مع الخلايا الظهارية التي تبطن الجهاز الهضمي للإليزيا
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
والتي تتفرع في جميع أنحاء الجسم المسطح.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
هذا يجعل الحيوان الرخوي يبدو أشبه بورقة،
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
موفرةً بذلك التمويه، وأيضاً الطعام.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
لا يصدق مثل هذا التكيف،
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
هناك أكثر من 70 نوع من الرخويات تسرق البلاستيدات الخضراء من طعامها.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
ما يجعل الإليزيا والأنواع ذات الصلة الوثيقة
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
في البحر الأبيض المتوسط ​​والمحيط الهادئ فريدة من نوعها
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
هو المدة التي يمكن أن تتمسك بها على البلاستيدات الخضراء -
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
معظم الرخويات الأخرى تبقيها لبضعة أسابيع على الأكثر.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
يبدو أن هذا العمر يرجع إلى قدرات البقاء على قيد الحياة
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
لكل من البلاستيدات والرخويات.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
على وجه التحديد، يمكن للبلاستيدات الخضراء لبعض الطحالب
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
إصلاح أنظمة الحصاد الخفيفة الخاصة بها،
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
في حين يُعتقد أن معظم البلاستيدات الخضراء تعتمد على خليتها المضيفة
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
وجيناتها للإصلاحات.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
هذا يجعل البلاستيدات الخضراء قادرة على الحفاظ على أنفسهم
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
لفترة أطول داخل البزاقة.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
وفي الوقت نفسه، تقوم البزاقة بضبط تعبيرها الجيني
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
لتحسين علاقتها مع البلاستيدات الخضراء
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
وتزيل البلاستيدات التالفة
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
لتجنب تراكم المواد الكيميائية التي يحتمل أن تكون ضارة.
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
على الرغم من أن القليل من الأنواع يمكن أن تسرق العضيات من خلية نوع آخر،
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
إلا أن هذه الرخويات بعيدة عن الحصول على مساعدة من النباتات.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
الكائنات الحية المتنوعة مثل الشعاب المرجانية،
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
والبطلينوس العملاق والإسفنج لها طحالب تكافلية تعيش داخل خلاياها،
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
وتزودها بمركبات عضوية من خلال التمثيل الضوئي.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
بدورهم، يوفرون المساعدين الصغار بالمأوى والمركبات غير العضوية.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
بعض هذه المختلطات حتى تنقل الطحالب إلى ذريتها.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
وبدون مساعدة من هذه الطحالب،
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
لن تكتسب الشعاب المرجانية التي تغذي المرشحات والبطلينوس والإسفنج
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
التغذية الكافية في المحيط المداري الفقير للمغذيات،
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
ولن توجد الشعاب المرجانية المبهرة التي تبنيها ببساطة.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
المختلط حتى يقطع كلا الاتجاهين:
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
يمكن أن تستهلك طحالب تسمى تربيوس فوركا العديد من الحيوانات المجهرية في اليوم،
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
مما يسمح لها بالبقاء على قيد الحياة في الظلام لأسابيع.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
بدوره يتم تناول تريبوس من قبل الطحالب مختلطة التغذية الأخرى،
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
مما يوفر فرصة متكررة لتبادل العضيات
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
مثل البلاستيدات الخضراء.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
يبدو أن هذا يسمح لبعض الطحالب بالبقاء على قيد الحياة في أجزاء من المحيط المظلم
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
مثل خندق ماريانا،
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
الذي لن تكون النباتات غير قادرة على العيش.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
تذكرنا العمليات التي تتحول من خلالها إليزيا إلى عملية التمثيل الضوئي
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
وتغيير تريبوس بين أوضاع التغذية
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
بما يعتقد العلماء أنه أدى إلى أصل جميع النباتات.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
الحيوانات ذات الخلية الواحدة تفترس البكتيريا الزرقاء.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
لم يتم هضم بعض هذه النباتات الصغيرة وعاشت في الخلايا الحيوانية،
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
مما أدى في النهاية إلى ظهور البلاستيدات الخضراء.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
ولكن سرعان ما تم استهلاك هذه النباتات وحيدة النواة
من قبل الحيوانات الأخرى،
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
التي اختطفت البلاستيدات الخضراء الثمينة، تماماً مثل إليزيا.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
واتباع مثال الآكل والمأكول،
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
رأينا في حالة تريبوس،
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
حدث سرقة البلاستيدات الخضراء هذه تصل إلى ثلاث مرات،
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
مما أدى إلى البلاستيدات بأربعة أغشية
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
والنباتات والغابات الأكثر إنتاجية في المحيط.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7