These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,459,642 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Pedro Gonçalves
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
Olha bem para esta lesma.
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
Não, não — isso é uma folha.
00:12
This slug.
2
12050
1459
Esta lesma.
00:13
There we go.
3
13760
1376
Aqui está ela.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
A Elysia chlorotica pode não parecer grande coisa —
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
está bem, ela parece-se com uma folha verde —
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
mas é uma das mais extraordinárias criaturas que existem.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
A viver nos pântanos salgados ao longo da costa leste da América do Norte,
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
pode passar um ano sem se alimentar.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
Durante esse tempo, vive como uma planta.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
De modo geral, os animais são aquillo a que chamamos heterotróficos,
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
ou seja, não conseguem produzir o próprio alimento
— são consumidores de outros seres.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
As plantas, no entanto, são autótrofos, ou produtores:
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
conseguem sintetizar o seu próprio combustível a partir da luz do sol, o CO2,
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
e outros compostos inorgânicos.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
As plantas fazem isto usando organelas chamadas cloroplastos,
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
que lhes dá as suas cores vibrantes
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
e que transforma a luz do sol em alimento através da fotossíntese.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
A Elysia é aquilo a que chamamos um mixotrófico:
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
pode consumir alimentos, como animais,
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
e produzir o seu próprio alimento através da fotossíntese, como as plantas.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
De facto, a Elysia rouba esta capacidade de fazer fotossíntese
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
às algas que come, ao furar as células das algas
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
com especiais dentes especiais chamados rádulas.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
Estes sugam toda a célula e digerem a maioria dos seus conteúdos,
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
mas os cloroplastos permanecem intactos.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
Estes são incorporados nas células epiteliais
que revestem o sistema digestivo da Elysia
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
e se estende por todo o seu corpo espalmado.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
Isto faz com que a lesma se pareça ainda mais com uma folha,
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
dando-lhe tanto camuflagem como alimento.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
Por mais incrível que esta adaptação seja,
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
há mais de 70 espécies de lesmas que roubam os cloroplastos da sua comida.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
O que torna a Elysia e outras espécies relacionadas
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
no Mediterrâneo e no Pacífico tão únicas
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
é o tempo que conseguem manter os cloroplastos —
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
a maioria das lesmas mantêm-nos durante algumas semanas no máximo.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
Esta longevidade parece dever-se à capacidade de sobrevivência
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
tanto dos plastos como das lesmas.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
Especificamente, os cloroplastos de certas algas
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
conseguem reparar o seu próprio sistema de recolha de luz,
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
enquanto a maioria dos cloroplastos depende da célula hospedeira
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
e dos seus genes para fazer reparações.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
Isto faz com que os cloroplastos consigam sobreviver
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
dentro da lesma.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
Entretanto, a lesma ajusta a sua expressão genética
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
para melhorar a sua relação com os cloroplastos
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
e remove os plastos danificados
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
para evitar acomulações de químicos potencialmente prejudiciais.
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
Apesar de poucas espécies conseguirem roubar
organelas das células de outra espécie,
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
estas lesmas não são as únicas que têm ajuda das plantas.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
Organismos tão diversos como os corais,
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
as ostras-gigantes e as esponjas têm algas simbióticas
a viver dentro das suas células,
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
fornecendo-lhes componentes orgânicos através da fotossíntese.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
Por sua vez, os hospedeiros oferecem abrigo
e componentes inorgânicos aos seus ajudantes.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
Alguns destes mixotróficos até transmitem as algas aos seus progenitores.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
Sem a ajuda destas algas,
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
corais filtradores, ameijoas e esponjas não teriam nutrição suficiente
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
nos oceanos tropicais pobres em nutrientes,
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
e os deslumbrantes recifes de coral que constroem simplesmente não existiriam.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
O mixotrofismo até funciona das duas maneiras:
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
uma alga chamada Tripos furca pode consumir
vários animais microscópicos por dia,
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
permitindo-lhe sobreviver durante semanas na escuridão.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
A Tripos é por sua vez comida por outras algas mixotróficas,
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
oferecendo muitas oportunidades para a troca de organelas,
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
como os cloroplastos.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
Isto parece permitir que algumas algas sobrevivam em partes escuras do oceano
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
como na fossa das Marianas,
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
onde de outro modo as plantas não conseguiriam sobreviver.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
O processo pelo qual a Elysia se torna fotossintética
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
e a Tripos alterna entre modos de alimentação
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
faz lembrar o que os cientistas creem ser a origem de todas as plantas.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
Os animais unicelulares caçavam cianobactérias.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
Algumas destas pequenas plantas não eram digeridas e viviam nas células animais,
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
dando origem eventualmente aos cloroplastos.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
Mas estas plantas eucariotas eram de seguida consumidas por outros animais,
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
que desviavam os preciosos cloroplastos, tal como faz a Elysia.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
E seguindo o exemplo de consumir e de ser consumido,
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
que vimos no caso da Tripos,
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
este roubo de cloroplasto aconteceu até três vezes,
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
dando origem a plastos com quatro membranas
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
e às plantas e florestas mais produtivas do oceano.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7