These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,459,506 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaki Yanagishita 校正: Emi Atarashi
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
このウミウシを よく見てください
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
いや 違います... それは葉っぱです
00:12
This slug.
2
12050
1459
このウミウシです
00:13
There we go.
3
13760
1376
ほら これです
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
このウミウシの名は エリシア・クロロティカ
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
葉っぱのような見かけをした とても不思議な生物です
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
北米東海岸の塩湿地に生息し
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
1年間 何も食べなくても 生きることができます
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
その間は 植物のようにして 生きています
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
一般的に 動物は 「従属栄養生物」に分類されます
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
自分で栄養を作ることができず 他の生命体を捕食する生き物です
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
そして 植物は 「独立栄養生物」と呼ばれ
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
太陽光や二酸化炭素 そして無機化合物を使い
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
自ら栄養を生産できます
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
植物はその緑色の元である 葉緑体という小器官で光合成を行い
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
太陽光を栄養へと変換します
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
エリシア・クロロティカが属するのは 「混合栄養生物」です
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
動物のように栄養を摂取することも
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
植物のように光合成によって 栄養を自己生産することもできる生き物です
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
エリシア・クロロティカは 藻類を食べると
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
歯舌という先のとがった特殊な歯で 藻類の細胞に穴をあけ
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
光合成を行う能力を盗み取ります
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
細胞の中身を吸い尽くし そのほとんどを消化しますが
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
葉緑体は消化されないまま 体内に残ります
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
そして 残った葉緑体は 消化器官の上皮細胞に取り込まれます
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
消化器官は平たい体全体に 枝分かれしていて
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
これにより ウミウシは さらに葉っぱのような外見になり
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
栄養を作ると同時に カモフラージュの能力も得るのです
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
驚くような適応能力ですが
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
捕食物から葉緑体を盗むウミウシは 70種以上存在します
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
ただ 地中海や太平洋に生息する このウミウシとその近縁数種は
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
その中でも独特で
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
他の種では せいぜい数週間しか 葉緑体を保持できないところ
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
長い期間 体内に 葉緑体を保持することができます
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
この特殊な生態は
葉緑体とウミウシ両者の 生存能力によるようです
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
最も目を引くのは
ある種の藻類の葉緑体が 集光システムを自ら修復できることです
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
他のほとんどの葉緑体では 宿主細胞やその遺伝子に
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
修復を依存しています
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
葉緑体はこの特殊な生存能力により
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
ウミウシの体内で 長い期間 維持されるのです
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
一方 ウミウシの場合
葉緑体との関係をよくするために 遺伝子発現を調整し
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
有害である可能性のある化学物質が 蓄積しないよう
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
傷ついた葉緑体を 除去する適応能力を持ちます
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
実は 他の生き物の細胞から 小器官を盗める生き物は少ないものの
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
植物から手助けを受ける動物は このウミウシたちだけではありません
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
珊瑚、シャコ貝、海綿などの細胞内には
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
藻類が共生しており
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
光合成で生産した有機化合物を 供給しています
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
それと引き換えに この動物たちは 藻類に 住み家と無機物を供給しています
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
彼らの中には 藻類を子孫に引き継ぐものもいます
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
これらの藻類の助けがなければ
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
サンゴや貝や海綿などの 濾過摂食を行う生き物は
栄養の乏しい熱帯の海で 十分な栄養を得られません
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
美しく輝く珊瑚礁は 海から消えてしまうのです
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
混合栄養は 両方向に起こることもあります
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
トリポス・フルカという藻は 1日に数匹の微小動物を食べることで
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
光合成が行えない暗闇でも 数週間 生存することができます
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
逆に トリポス・フルカは 他の混合栄養生物の藻類に食べらることで
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
葉緑体などの細胞小器官を 頻繁に交換する機会を与えます
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
このようにして マリアナ海溝のように
植物が生息できないような 暗い海でも
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
藻が生き延びられるのでしょう
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
エリシア・クロロティカが 光合成を行い
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
トリポス・フルカが 摂食モードを切り替えるプロセスは
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
科学者たちが仮定した植物の起源を 彷彿させるものです
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
それは 単細胞の動物がシアノバクテリアを食べ
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
食べられたシアノバクテリアの一部が 消化されずに単細胞動物の体内で生き続け
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
これによって 葉緑体が誕生したという仮説です
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
しかし こうして生まれた真核植物は また別の動物に食べられ
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
エリシア・クロロティカがするように 貴重な葉緑体を乗っ取られてしまいました
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
トリポス・フルカの例で見たように 食べたり 食べられたりしながら
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
「葉緑体強盗」を最高3回 繰り返したのち
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
4重の膜構造を持つ 葉緑体を形成して
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
生産性豊かな「海の植物や森」を 作り出したのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7