These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,459,642 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Axelle García Flachot Relecteur: Guillaume Rouy
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
Regardez bien cette limace.
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
Non, pas ça - ça c’est une feuille.
00:12
This slug.
2
12050
1459
Cette limace.
00:13
There we go.
3
13760
1376
Voilà.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
L’Élysie émeraude ne ressemble pas à grand chose,
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
ou du moins, à une feuille verte luisante,
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
mais c’est une des créatures les plus extraordinaires de la nature.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
Habitant les marais salants le long de la côte est nord-américaine,
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
elle peut vivre près d’un an sans manger.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
Pendant ce temps, elle vit comme une plante.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
En règle générale, les animaux sont ce que l’on appelle des hétérotrophes :
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
ils ne produisent pas leur nourriture mais consomment d’autres vies.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
Les plantes, par ailleurs, sont autotrophes, ou productrices :
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
elles synthétisent leur nourriture à partir de rayons de soleil, de CO2,
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
et d’autres composants inorganiques.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
Les plantes le font en utilisant des organelles appelées chloroplastes,
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
qui leur donnent des couleurs vives
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
et transforment les rayons du soleil en nourriture par la photosynthèse.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
L’Élysie est un mixotrophe :
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
elle peut consommer de la nourriture, comme un animal,
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
et produire la sienne par la photosynthèse, comme une plante.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
En fait, l’Élysie tire cette capacité de photosynthèse
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
de l’algue qu’elle mange en perçant les cellules algales
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
avec des dents spéciales pointues, qui forment la radula.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
Elle aspire l’intérieur de la cellule et digère la plupart de son contenu,
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
mais les choloroplastes demeurent intacts.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
Ils s’incorporent dans les cellules épithéliales du système digestif
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
qui se ramifie le long du corps plat de l’elysia.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
Cela accentue sa ressemblance avec une feuille,
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
ce qui lui permet de se camoufler en plus de s’alimenter.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
Aussi incroyable que ce soit,
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
plus de 70 espèces de limaces volent les chloroplastes de leurs aliments.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
Ce qui rend uniques l’Élysie et quelques espèces cousines
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
de la Méditerranée et le Pacifique,
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
c’est le temps durant lequel elles utilisent les chloroplastes,
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
là où les autres limaces ne les gardent que quelques semaines.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
Cette longévité paraît s’expliquer par les capacités de survie
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
des plastes ainsi que des limaces.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
En particulier, les chloroplastes de quelques algues
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
peuvent réparer leur propre système de captage de lumière,
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
alors que la plupart dépendent de leur cellule hôte
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
et de ses gênes pour la réparation.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
Cela permet aux chloroplastes de s’auto-maintenir
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
plus longtemps à l’intérieur de la limace.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
Pendant ce temps, la limace ajuste son expression génétique
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
afin d’améliorer sa relation avec les chloroplastes
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
et élimine les plastes abîmés
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
pour éviter l’accumulation d’espèces chimiques parfois nocives.
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
Même si peu d’espèces peuvent voler des organelles d’autres espèces,
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
ces limaces sont loin d’être les seules à utiliser des plantes à leur avantage.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
Un panel large comprenant les coraux,
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
les palourdes géantes et les éponges ont des algues symbiotiques en leur sein,
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
dont la photosynthèse leur apporte des composés organiques.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
En retour, les algues obtiennent un habitat et des composés inorganiques.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
Certains de ces mixotrophes transmettent leurs algues à leur progéniture.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
Sans l’aide de ces algues,
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
coraux filtreurs, palourdes et éponges n’auraient pas assez d’aliments
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
dans l’océan tropical pauvre en nutriments
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
et les éblouissants récifs coralliens qu’ils construisent n’existeraient pas.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
La mixotrophie est même à double sens :
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
l’algue Tripos furca peut consommer divers animaux microscopiques par jour,
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
lui permettant de survivre dans l’obscurité durant des semaines.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
La Tripos est en retour mangée par d’autres algues mixotrophes,
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
ce permet d’échanger fréquemment des organelles
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
telles que des chloroplastes.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
Cela semble permettre la survie des algues dans des zones obscures de l’océan
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
telles que la fosse des Mariannes,
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
que les plantes ne pourraient autrement pas peupler.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
Quand on étudie la photosynthèse de l’Élysie
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
ou les modes d’alimentation de la Tripos,
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
on aperçoit ce que les scientifiques estiment être l’origine des plantes.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
Des animaux unicellulaires ont attaqué des cyanobactéries.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
Certaines de ces petites plantes n’étaient pas digérées et ont vécu dans des cellules
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
pour devenir plus tard des chloroplastes.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
Mais ces premières plantes eucaryotes ont été consommées par d’autres animaux,
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
qui ont dérobé le précieux chloroplaste, exactement comme pour l’Élysie.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
Et en suivant le principe « manger et être mangé »
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
que l’on a vu dans le cas du Tripos,
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
ce cambriolage de chloroplaste a eu lieu jusqu’à 3 fois,
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
donnant naissance à des plastes avec 4 membranes,
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
aux plantes et aux forêts les plus productives de l’océan.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7