These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,426,395 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana-Cătălina Chirilă Corector: Claudia Pravat
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
Privește bine această moluscă.
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
Nu, nu aia. Aia e o frunză.
00:12
This slug.
2
12050
1459
Molusca asta.
00:13
There we go.
3
13760
1376
Aşa e mai bine.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
Elysia chlorotica nu arată prea special,
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
da, arată ca o frunză verde,
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
dar e una dintre cele mai extraordinare creaturi care există.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
Trăieşte în mlaştinile sărate de pe coasta de est a Americii de Nord
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
şi poate trăi un an fără să mănânce.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
În tot timpul ăsta, trăieşte ca o plantă.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
În general, animalele sunt heterotrofe,
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
adică nu-şi pot produce propria mâncare, ci consumă alte forme de viaţă.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
Pe de altă parte, plantele sunt autotrofe, sau producătoare:
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
îşi pot sintetiza propria hrană din lumina soarelui, din CO2
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
şi din alte componente anorganice.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
Ele fac asta folosindu-se de cloroplaste,
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
care le dau culorile deschise
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
şi, prin fotosinteză, transformă lumina soarelui în hrană.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
Elysia e ceea ce noi numim un mixotrof:
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
ea poate consuma mâncare, asemeni animalelor,
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
dar îşi poate produce şi propria hrană, prin fotosinteză, ca plantele.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
De fapt, Elysia dobândeşte abilitatea de a face fotosinteză
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
de la algele pe care le consumă, străpungând celulele algelor
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
cu dinţii ei ascuţiţi, numiţi radule.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
Ea extrage şi digeră tot conţinutul celulei,
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
dar cloroplastele rămân intacte.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
Ele sunt încorporate în celule epiteliale ce căptuşesc sistemul digestiv al Elysiei,
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
care se ramifică prin tot corpul ei plat.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
Acest lucru face molusca să arate și mai mult ca o frunză,
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
ajutând la camuflaj, dar şi la hrănire.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
Datorită acestei adaptări impresionante,
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
există peste 70 de specii de moluşte care preiau cloroplaste din hrana lor.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
Ceea ce face ca Elysia şi alte câteva specii înrudite de moluşte
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
din Marea Mediterană şi din Pacific să fie unice
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
e cât de mult pot păstra cloroplastele,
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
majoritatea altor moluşte păstrându-le maxim câteva săptămâni.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
Această longevitate pare să fie rezultatul unor abilităţi de supravieţuire
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
atât ale plastidelor, cât şi ale moluştelor.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
În mod special, cloroplastele anumitor alge
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
îşi pot regenera propriile sisteme de captat lumină,
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
în timp ce majoritatea cloroplastelor se bazează pe celula mamă
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
și pe genele ei pentru regenerare.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
Acest fapt face cloroplastele capabile să se auto-întreţină
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
mai mult timp înăuntrul moluştei.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
Între timp, molusca îşi modifică expresia genetică,
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
pentru a îmbunătăţi relaţia cu cloroplastele
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
şi înlătură plastidele deteriorate,
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
pentru a evita acumularea substanţelor chimice dăunătoare.
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
Chiar dacă puţine specii pot prelua componente din celulele altor specii,
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
aceste moluşte sunt susţinute de plante.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
Organisme la fel de diversificate precum coralii,
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
scoicile gigant şi bureţii au alge simbiotice
ce trăiesc în celulele lor,
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
care le aprovizionează cu componente organice prin fotosinteză.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
În schimb, ele oferă acestor ajutători adăpost şi componente anorganice.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
Câteva dintre aceste mixotrofe chiar trimit acele alge către urmaşi.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
Fără ajutorul acestor alge,
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
coralii, scoicile şi bureţii n-ar avea destulă hrană
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
în oceanele tropice lipsite de nutrienți
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
şi n-ar exista nici recifurile de corali pe care le construiesc.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
Mixotrofia funcţionează şi invers:
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
o algă numită Tripos Furca poate consuma mai multe animale microscopice zilnic,
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
permiţându-i să supravieţuiască în întuneric săptămâni întregi.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
Tripos e, la rândul ei, consumată de alte alge mixotrofe,
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
oferind oportunitatea de a face schimb de componente organice,
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
cum ar fi cloroplastele.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
Asta pare că permite algelor să trăiască în părţile întunecate ale oceanelor,
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
cum ar fi Groapa Marianelor,
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
zonă unde alte plante nu supravieţuiesc.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
Procesele prin care Elysia face fotosinteză
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
şi Tripos îşi schimbă modalităţile de hrănire
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
amintesc de ce cred oamenii de ştiinţă că a dus la originea tuturor plantelor.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
Animale unicelulare vânau cianobacterii.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
Câteva plante n-au fost digerate şi au trăit în celule animale,
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
ducând la apariţia cloroplastelor.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
Dar aceste plante eucariotice primordiale au fost consumate repede de alte animale
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
care au preluat cloroplastele preţioase, la fel ca Elysia.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
Şi urmând exemplul de a mânca şi a fi mîncat,
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
cum am văzut în cazul lui Tripos,
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
acest furt de cloroplaste s-a întâmplat de maxim trei ori,
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
ducând la apariţia plastidelor cu patru membrane
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
şi a celor mai productive plante și păduri oceanice.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7