These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,459,642 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Porte Revisor: Elena Crescia
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
Olhe bem para essa lesma.
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
Não, não isso... isso é uma folha.
00:12
This slug.
2
12050
1459
Essa lesma.
00:13
There we go.
3
13760
1376
Aí está.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
A “Elysia chlorotica” pode não parecer muita coisa...
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
tudo bem, ela parece com uma folha verde,
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
mas é uma das criaturas mais extraordinárias que existem.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
Vivendo em sapais na costa oriental da América do Norte,
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
ela pode ficar quase um ano sem se alimentar.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
Nesse tempo, ela vive como uma planta.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
De modo geral, animais são o que é chamado de heterótroficos,
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
o que significa que não podem produzir sua própria comida, consomem outros seres.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
Plantas, em quanto isso, são autotróficas, ou produtoras:
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
podem sintetizar sua própria alimentação da luz solar, CO2,
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
e outros compostos inorgânicos.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
Plantas fazem isso usando organelas chamadas cloroplastos,
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
que lhes dá suas cores vivas
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
e transforma luz solar em alimento através da fotossíntese.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
A “Elysia” é o que se chama de mixotrófica:
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
pode tanto consumir alimentos, como animais,
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
como produzir seus próprios alimentos através da fotossíntese, como as plantas.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
Na verdade, a “Elysia” rouba sua habilidade de fazer a fotossíntese
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
das algas que consome perfurando as células delas
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
com dentes pontudos especializados, chamados rádula.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
Ela suga as células até ficarem vazias e digere a maior parte do seu conteúdo,
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
mas os cloroplastos ficam intactos.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
São incorporados nas células epteliais que revestem o sistema digestivo da “Elysia”
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
que se ramifica por todo seu corpo achatado.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
Isso faz com que a lesma pareça ainda mais com uma folha,
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
fornecendo camuflagem e também alimentos.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
Por mais incrível que essa adptação seja,
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
existem mais de 70 espécies de lesmas que roubam cloroplastos de seus alimentos.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
O que torna a “Elysia”, e algumas espécies estreitamente relacionadas
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
no Mediterrâneo e no Pacífico, únicas,
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
é por quanto tempo podem se agarrar aos cloroplastos,
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
a maioria das lesmas os mantém por no máximo algumas semanas.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
Esta longevidade parece ser devida às habilidades de sobrevivência
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
de ambos os plastídios e as lesmas.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
Mais especificamente, os cloroplastos de certas algas
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
podem consertar seus próprios sistemas de colheita de luz,
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
enquanto a maioria dos cloroplastos parece confiar em células hospedeiras
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
e em seus genes para fazer consertos.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
Isso faz os cloroplastos serem capazes de se sustentarem
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
por mais tempo dentro da lesma.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
Enquanto isso, a lesma ajusta a sua expressão genética
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
para melhorar sua relação com os cloroplastos
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
e remove plastídios danificados
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
para evitar acumulação de elementos químicos possivelmente nocivos
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
Mesmo que poucas espécies possam roubar organelas das células de outras espécies,
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
essas lesmas não são as únicas a terem assistência das plantas.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
Organismos tão diversos como os corais,
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
moluscos gigantes e esponjas, têm algas simbióticas vivendo dentro de suas células
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
fornecendo-os compostos orgânicos através da fotossíntese.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
Por sua vez, eles fornecem abrigo e compostos inorgânicos
aos seus pequenos ajudantes.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
Alguns desses mixotróficos podem até transmitir as algas para suas proles.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
Sem a ajuda dessas algas,
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
corais filtradores, moluscos, e esponjas não ganhariam nutrientes o suficiente
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
no oceano tropical, que é pobre em nutrientes,
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
e os deslumbrantes recifes de corais que eles constroem não existiriam.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
A mixotrofia até corta para os dois lados:
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
uma alga chamada “Tripos furca” pode consumir
vários animais microscópicos por dia,
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
permitindo que ela sobreviva na escuridão por semanas.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
A “Tripos”, por sua vez, é comida por outras algas mixotróficas,
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
fornecendo oportunidades frequentes para troca de organelas,
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
como os cloroplastos.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
Isso parece permitir que algumas algas sobrevivam em partes escuras do oceano
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
como na Fossa das Marianas,
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
na qual plantas de outra forma não conseguiriam habitar.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
O processo pelo qual a “Elysia” se torna fotossintética
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
e a “Tripos” muda entre modos de alimentação,
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
parece-se com o que cientistas acreditam que levou à origem de todas as plantas.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
Animais unicelulares se alimentavam de cianobactérias.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
Algumas dessas pequenas plantas não eram digeridas
e sobreviviam nas células animais,
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
eventualmente dando origem aos cloroplastos.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
Mas essas primeiras plantas eucarióticas eram logo consumidas por outros animais,
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
que sequestravam o precioso cloroplasto, tal como a “Elysia”.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
E seguindo o exemplo de comer e ser comido,
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
que vimos no caso da “Tripos”,
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
esse roubo de cloroplastos aconteceu até três vezes,
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
dando origem a plastídios com quatro membranas
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
e às plantas e florestas mais produtivas do oceano.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7