These animals are also plants … wait, what? - Luka Seamus Wright

1,426,042 views ・ 2022-06-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:07
Take a good look at this slug.
0
7712
2127
Mira bien a esta babosa
00:09
No, not that— that’s a leaf.
1
9839
2044
No, no eso. Eso es una hoja.
00:12
This slug.
2
12050
1459
Esta babosa.
00:13
There we go.
3
13760
1376
Así es.
00:15
Elysia chlorotica may not look like much—
4
15136
3754
Elysia Clorotica puede que no se vea como mucho.
00:18
okay, it looks like a bright green leaf—
5
18890
2252
Bien, se ve como una hoja verde brillante
00:21
but it’s one of the most extraordinary creatures around.
6
21142
3170
pero es una de las criaturas más extraordinarias que existen.
00:24
Living in salt marshes along the east coast of North America,
7
24687
3670
Viviendo en marismas por la costa este de Norte América
00:28
it can go about a year without eating.
8
28357
2920
puede vivir hasta un año sin comer.
00:31
During that time, it lives like a plant.
9
31736
4004
Durante este tiempo, vive como una planta.
00:36
Generally speaking, animals are what are called heterotrophs,
10
36324
3920
En términos generales, los animales son heterótrofos,
00:40
meaning they can’t produce their own food— they’re consumers of other life.
11
40244
4922
es decir, que no pueden producir su propia comida y consumen otras vidas.
00:45
Plants, meanwhile, are autotrophs, or producers:
12
45166
4296
Por otra parte, las plantas son autótrofas o productoras,
00:49
they can synthesize their own fuel from sunlight, CO2,
13
49462
3962
pueden sintetizar su propio alimento a base de los rayos solares, CO2,
00:53
and other inorganic compounds.
14
53424
2503
y otros compuestos inorgánicos.
00:55
Plants do this by using organelles called chloroplasts,
15
55927
4004
Las plantas hacen esto usando organelos llamados cloroplastos,
00:59
which give them their bright colors
16
59931
1710
que les dan sus colores brillantes,
01:01
and convert sunlight into food through photosynthesis.
17
61641
3378
y convierten la luz solar en comida a través de la fotosíntesis.
01:05
Elysia is what’s called a mixotroph:
18
65478
3670
Elysia es un mixótrofo.
01:09
it can both consume food, like animals,
19
69190
2586
Puede consumir comida como los animales,
01:11
and produce its own through photosynthesis, like plants.
20
71776
4129
y puede producir su propia comida por fotosíntesis, como las plantas.
01:15
In fact, Elysia steals its ability to photosynthesize
21
75905
3670
De hecho, Elysia le roba la habilidad de poder hacer fotosíntesis
01:19
from the algae it eats by piercing the algal cells
22
79575
3546
al alga que se come al perforar las células de las algas
01:23
with specialized pointy teeth, called radula.
23
83121
3378
con dientes puntiagudos especializados llamados rádula.
01:26
It sucks the cell empty and digests most of its contents,
24
86958
3837
Succiona la célula hasta vaciarse y digiere la mayoría de sus contenidos,
01:30
but the chloroplasts remain intact.
25
90795
2502
pero los cloroplastos se quedan intactos.
01:33
They’re incorporated into the epithelial cells lining Elysia’s digestive system
26
93756
4797
Se incorporan a las células del epitelio que cubren el sistema digestivo de Elysia
01:38
that branches throughout its flat body.
27
98553
2252
que se ramifica a lo largo de su cuerpo plano.
01:41
This makes the slug look even more leaflike,
28
101347
2836
Esto hace que la babosa se parezca aún más a una hoja,
01:44
providing camouflage as well as food.
29
104183
2920
proporcionando camuflaje, y también comida.
01:47
As incredible as this adaptation is,
30
107854
2377
Por increíble que sea esta adaptación,
01:50
there are more than 70 species of slug that steal chloroplasts from their food.
31
110231
5923
hay más de 70 especies de babosas que roban los cloroplastos de su comida.
01:56
What makes Elysia and a few closely related species
32
116154
3420
Lo que hace a Elysia y a otras especies relacionadas únicas
01:59
in the Mediterranean and Pacific unique
33
119574
2627
en el Mediterráneo y el Pacífico
02:02
is how long they can hold onto chloroplasts—
34
122201
2920
es el tiempo que pueden guardar a los cloroplastos.
02:05
most other slugs keep them for a few weeks at most.
35
125121
3295
Muchas de las otras babosas los mantienen durante unas semanas como máximo.
02:08
This longevity seems to be due to the survival abilities
36
128708
3503
Esta longevidad parece deberse a las habilidades de supervivencia
02:12
of both plastids and slugs.
37
132211
2670
tanto de plástidos como de babosas.
02:15
Specifically, the chloroplasts of certain algae
38
135089
3212
Específicamente, los cloroplastos de ciertas algas
02:18
can repair their own light-harvesting systems,
39
138301
3169
pueden reparar sus propios sistemas de captación de luz,
02:21
while most chloroplasts are thought to rely on their host cell
40
141470
3462
mientras que muchos cloroplastos dependen de su célula huésped
02:24
and its genes for repairs.
41
144932
2086
y sus genes para hacer reparaciones.
02:27
This makes the chloroplasts able to sustain themselves
42
147393
2961
Esto hace que los cloroplastos puedan sostenerse a sí mismos
02:30
for longer inside the slug.
43
150354
2378
por más tiempo dentro de la babosa.
02:33
Meanwhile, the slug adjusts its gene expression
44
153274
2878
Mientras tanto, la babosa ajusta su expresión genética
02:36
to improve its relationship with the chloroplasts
45
156152
2878
para mejorar su relación con los cloroplastos
02:39
and removes damaged plastids
46
159030
2377
y elimina los plástidos dañados
02:41
to avoid accumulation of potentially damaging chemicals.
47
161407
3128
para evitar la acumulación de químicos potencialmente dañinos.
02:44
Though few species can steal organelles from another species’ cell,
48
164952
4380
Aunque pocas especies pueden robar
orgánulos de la célula de otra especie,
02:49
these slugs are far from alone in getting an assist from plants.
49
169332
4254
estas babosas están lejos de estar solas para obtener una ayuda de las plantas.
02:53
Organisms as diverse as corals,
50
173711
2753
Organismos tan diversos como los corales,
02:56
giant clams and sponges have symbiotic algae living inside their cells,
51
176464
5672
moluscos gigantes y las esponjas tienen
algas simbióticas que viven dentro de sus células,
03:02
supplying them with organic compounds through photosynthesis.
52
182136
4129
proporcionándoles compuestos orgánicos a través de la fotosíntesis.
03:06
In turn, they supply their little helpers with shelter and inorganic compounds.
53
186807
5339
A su vez, ellos le dan a sus ayudantes un refugio y compuestos inorgánicos.
03:12
Some of these mixotrophs even transmit the algae to their offspring.
54
192146
4171
Algunos de estos mixotrofos incluso transmiten a las algas su descendencia.
03:16
Without the aid of these algae,
55
196734
1960
Sin la ayuda de estas algas,
03:18
filter-feeding corals, clams, and sponges would not gain enough nutrition
56
198694
4672
corales, almejas y esponjas que se alimentan por filtración
no obtendrían suficiente nutrición
03:23
in the nutrient-poor tropical ocean,
57
203366
2460
en el océano tropical pobre en nutrientes,
03:25
and the dazzling coral reefs they build simply would not exist.
58
205826
4338
y los arrecifes de coral que construyen simplemente no existirían.
03:30
Mixotrophy even cuts both ways:
59
210665
2669
El mixotrofismo incluso es recíproco.
03:33
an alga called Tripos furca can consume several microscopic animals a day,
60
213334
6089
Un alga llamada Tripos furca consume varios animales microscópicos al día,
03:39
allowing it to survive in darkness for weeks.
61
219423
3212
permitiéndole sobrevivir en la oscuridad durante semanas.
03:42
Tripos is in turn eaten by other mixotrophic algae,
62
222885
3754
Tripos es a su vez comida por otras algas mixotróficas,
03:46
providing frequent opportunity for exchange of organelles
63
226639
3420
brindando oportunidades frecuentes para el intercambio de organelos
03:50
such as chloroplasts.
64
230059
1752
como los cloroplastos.
03:52
This seems to allow some algae to survive in parts of the dark ocean
65
232061
4296
Esto parece permitir que algunas algas sobrevivan en partes del océano oscuro
03:56
such as the Mariana Trench,
66
236357
1960
como la Fosa de las Marianas,
03:58
which plants otherwise wouldn't be able to inhabit.
67
238317
3003
qué plantas de otro modo no podrían habitar.
04:02
The processes by which Elysia becomes photosynthetic
68
242071
3378
Los procesos por los cuales Elysia se vuelve fotosintética
04:05
and Tripos switches between feeding modes
69
245449
2878
y Tripos cambia entre sus modos de alimentación
04:08
are reminiscent of what scientists believe led to the origin of all plants.
70
248327
5130
recuerdan lo que los científicos creen que llevó al origen de todas las plantas.
04:13
Single-celled animals preyed on cyanobacteria.
71
253457
3921
Los animales unicelulares depredados se comían a las cianobacterias.
04:17
Some of these tiny plants were not digested and lived on in the animal cells,
72
257378
5088
Algunas de estas diminutas plantas no eran digeridas,
y vivieron dentro de las células animales,
04:22
eventually giving rise to chloroplasts.
73
262466
3796
eventualmente dando origen a los cloroplastos.
04:26
But these first eukaryotic plants were soon consumed by other animals,
74
266262
4671
Pero las primeras plantas eucariotas
fueron pronto consumidas por otros animales,
04:30
which hijacked the precious chloroplast, just like Elysia.
75
270933
3921
que secuestraron el preciado cloroplasto,
como Elysia.
04:35
And following the example of eating and being eaten,
76
275688
3045
Y siguiendo el ejemplo de comer y ser comido,
04:38
we’ve seen in the case of Tripos,
77
278733
2043
hemos visto en el caso de Tripos,
04:40
this chloroplast heist happened up to three times,
78
280776
3295
este robo de cloroplasto sucedió hasta tres veces,
04:44
giving rise to plastids with four membranes
79
284071
2878
dando lugar a plástidos con cuatro membranas
04:46
and the ocean’s most productive plants and forests.
80
286949
4004
y las plantas y bosques más productivos del océano.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7