How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

436,945 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Ghada Khalil
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
في عام 1958، تَلقَّت راشيل كارسون رسالة
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
تصف الطيور المُغرّدة وهي تلقى حتفها وتتهاوى من على أغصان الأشجار.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
حمّل صاحب الرسالة مسئولية مماتهم لمُبيد الحشرات المعروف بالـ"دي دي تي"
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
الذي رَشّه رجال مكافحة الحشرات على مستنقع مجاور.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
دفعت الرسالة كارسون لتَتحرّى في أمر الدي دي تي.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
كانت قد سمعت من بعض العلماء والمحافظين على البيئة المعنيين بالأمر
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
أن الاستخدام المُفرط لمُبيد الحشرات يُشكّل خطرًا على حياة الأسماك والطيور
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
وربما البشر.
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
بدأت بالتحرّي من خلال معارفها في الجهات الحكومية،
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
كونها عملت لعدة سنوات لصالح مكتب مصايد الأسماك في الولايات المتحدة.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
وسألتهم: "ما الذي أَخْرس أصوات الربيع؟"
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
في عام 1962، نشرت كارسون نتائج تحرّياتها في كتاب "الربيع الصامت."
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
حيث وَثّق كتابها سوء استعمال المواد الكيماوية
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
وتأثيرها على الطبيعة وصحة البشر.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
سرعان ما لاقى "الربيع الصامت" كُلاًّ من الاستحسان والمعارضة الشديدة،
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
مع هجوم شخصي يفيض بالدناءة على الكاتبة.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
كيف لعالمة أحياء وكاتبة معتدلة الفكر أن تُثير هذا الجدل؟
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
بدأت كارسون مهنتها كطالبة دراسات عليا مثابرة،
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
بمُوازنة دراستها في علم الأحياء في جامعة جون هوبكنز
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
مع العمل بدوام جزئي.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
مع ذلك، اضطرت أن تغادر الكلية قبل حصولها على درجة الدكتوراه
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
لتُعيل أبيها العليل وأختها.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
وجدت كارسون وظيفة بدوام جزئي في مكتب مصايد الأسماك،
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
لتكتب لصالح برنامج راديو عن الأحياء البحرية.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
قدرتها على كتابة مواد تستقطب انتباه العامة
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
أثارت إعجاب رؤساءها، وفي عام 1936،
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
أصبحت ثاني سيدة يتم تعيّينها للعمل بدوام كامل في المكتب.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
في عام 1941، نشرت أول كتاب من أصل ثلاثة كتب عن المحيط،
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
لتجمع العلوم مع تأملات شعرية عن العوالم الموجودة في أعماق البحار.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
لاقى هذا الاستكشاف صدى لدى الكثير من الناس.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
في "الربيع الصامت"، غَيّرت كارسون اهتمامها
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
إلى الطرق التي تُهدّد فيها أفعال البشر توازن الطبيعة.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
استُخدِم الدي دي تي أولاً خلال الحرب العالمية الثانية
لوقاية المحاصيل من الحشرات ولحماية الجنود من الأمراض التي تنقلها الحشرات.
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
عقب الحرب، كان يُرَش بشكل دوري في المساحات الواسعة لمكافحة الآفات،
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
مع نتائج غير متوقعة عادةً.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
فإحدى محاولات القضاء على نمل النار في جنوب الولايات المتحدة،
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
فتكت بالحياة البرية تماماً، ولكن تأثيرها على النمل كان لا يُذكَر.
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
على الرغم من هذا وحوادث أخرى، أشادت وزارة الزراعة الأمريكية
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
وشركات الكيماويات بفوائد الدي دي تي.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
وكانت الرقابة والتوعية العامة حول أضرارها المحتملة تكاد لا تُذكَر.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
لكن كارسون أثبتت كيف أدى الاستخدام المفرط للمواد الكيماوية
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
إلى تَطوّر السلالات المقاوِمة
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
مما دفع الشركات بدورها إلى تطوير مواد كيماوية أشد فتكًا.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
بما أنّ الدي دي تي لا يتحلّل في الماء،
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
أكّدت كارسون أنّه سيتراكم في البيئة مع مرور الوقت
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
وفي أجسام الحشرات وأنسجة الحيوانات التي تقتات على تلك الحشرات،
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
ثم ينتهي به المطاف في أجسام البشر.
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
كما أفادت أنّ التعرض للدي دي تي قد يشوّه التركيبة الجينية،
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
مع عواقب مجهولة للأجيال المقبلة.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
كانت ردود الأفعال على "الربيع الصامت" مُدوّية.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
رأى العديد من الناس أنّ الكتاب كان بمثابة نداء لوضع قوانين تنظم استخدام المواد
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
التي يمكن أن تنجم عنها أضرار كارثية.
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
بينما عارض آخرون بقولهم أنّ كارسون لم تتناول دور الدي دي تي
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
في كبح مخاطر الحشرات على صحة البشر.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
وتساءل وزير الزراعة الأسبق إزرا تافت بنسون قائلاً:
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
"لِمَ تهتم امرأة مثلها غير متزوجة ولا أبناء لها بشأن الجينات؟"
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
ووصف كارسون بأنها "غالباً شيوعية."
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
وأشار مُحام يعمل لصالح أحد مصانع المُبيدات الحشرية إلى كارسون وأنصارها
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
بوصفهم بـ"المؤثرين الخبيثين" الذين يهدفون إلى وصم الشركات بـ"الفساد."
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
في الواقع، لقد ركّزت كارسون على المخاطر التي تسببها المواد الكيماوية
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
لأنّ الناس لم يدركوها بالشكل الحقيقي، في حين تم تسويق مميزاتها بشكل جيّد.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
ورفضت الاعتقاد السائد أنّ البشر
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
يفترض بهم ويمكنهم أن يسيطروا على الطبيعة.
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
وبدلاً من ذلك، دعت كارسن الناس لأن يتعاملوا مع الطبيعة بمبدأ:
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
"النضج والسيطرة، لا على الطبيعة، بل على أنفسنا."
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
في عام 1964، تُوفيت كارسون بسبب السرطان،
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
عقب عامين فقط من نشرها لكتاب "الربيع الصامت."
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
ألهمت كتاباتها جيلاً من الناشطين في مجال البيئة.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
في عام 1969، تحت ضغط من أنصار البيئة،
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
أقرّ الكونجرس القانون الوطني للسياسات البيئية
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
الذي يتطلب من الوكالات الفيدرالية تقييم الآثار البيئية التي تترتب على أعمالها.
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
لتطبيق القانون،
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
أسّس الرئيس ريتشارد نيكسون وكالة حماية البيئة الأمريكية.
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
وفي عام 1972، أصدرت هذه الوكالة حظرًا جزئيًا على استعمال الدي دي تي.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
حتى بعد زمن طويل من وفاتها، ما زالت راشيل كارسون تناصر الطبيعة
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
عبر كتاباتها العالقة في الأذهان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7