How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

434,161 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
Em 1958, Rachel Carson recebeu uma carta
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
descrevendo aves canoras a cair repentinamente dos ramos das árvores.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
O escritor atribuía a morte deles a um pesticida chamado DDT
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
que os exterminadores tinham pulverizado num pântano vizinho.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
A carta foi o empurrão de que Carson precisava
para investigar o DDT.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
Já tinha ouvido a preocupação dos cientistas e dos conservacionistas
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
de que o uso desenfreado do pesticida era uma ameaça para peixes, aves
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
e, possivelmente, para seres humanos.
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
Começou a fazer inquéritos através de contactos no governo
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
ganhos nos anos em que trabalhara no Gabinete de Pescas dos EUA.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
Perguntava: "O que é que já silenciou as vozes da primavera?"
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
Em 1962, Carson publicou as suas conclusões em "Silent Spring".
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
Esse livro documentava o abuso dos químicos
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
e as consequências disso na Natureza e na saúde humana.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
"Silent Spring" recebeu de imediato os aplausos e a reprovação apaixonada,
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
juntamente com violentos ataques à autora.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
Como é que esta bióloga e escritora de modos delicados acendeu tal polémica?
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
Carson começara a sua carreira como universitária dedicada,
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
equilibrando os estudos de Biologia na Universidade John Hopkins
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
com trabalhos a tempo parcial.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
Mas teve de abandonar os estudos antes de completar o doutoramento
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
para assistir ao seu pai doente e à sua irmã.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
Carson arranjou um trabalho a tempo parcial no Gabinete de Pescas
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
escrevendo para um programa de rádio sobre biologia marinha.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
A sua capacidade de escrever artigos que prendiam a atenção do público em geral
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
impressionou os superiores e, em 1936,
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
tornou-se na segunda mulher a ser contratada
pelo gabinete, a tempo inteiro.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
Em 1941, publicou o primeiro de três livros sobre o oceano,
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
aliando a ciência com meditações líricas sobre os mundos submersos.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
Estas explorações ecoaram numa ampla audiência.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
Em "Silent Spring", Carson virou a sua atenção
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
para a forma como as ações humanas ameaçavam o equilíbrio da Natureza.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
O DDT foi usado inicialmente durante a II Guerra Mundial
para proteger as culturas dos insetos
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
e proteger os soldados das doenças motivadas por insetos.
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
Depois da guerra, era rotineiramente pulverizado em grandes faixas
para combater pragas
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
muitas vezes, com resultados imprevistos.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
Uma tentativa de erradicar formigas lava-pés no sul dos EUA
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
matou indiscriminadamente a vida selvagem
mas pouco conseguiu para eliminar as formigas.
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
Apesar disso e de outros azares, o Departamento de Agricultura dos EUA
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
e as empresas químicas elogiavam os benefícios do DDT.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
Havia pouca regulamentação ou consciência pública
sobre os seus possíveis danos.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
Mas Carson mostrou como o abuso dos químicos
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
levava à evolução de espécies resistentes
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
o que, por sua vez, encorajava o desenvolvimento
de químicos mais mortíferos.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
Como o DDT não se dissolve na água,
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
ela afirmou que, com o tempo, se acumularia no ambiente,
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
nos corpos dos insetos, nos tecidos de animais que consomem esses insetos,
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
e, por fim, nos seres humanos.
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
Sugeria que a exposição ao DDT podia alterar a estrutura dos genes
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
com consequências desconhecidas para as gerações futuras.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
A reação ao "Silent Spring" foi explosiva.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
Para muita gente, o livro era uma chamada para regulamentar substâncias
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
capazes de danos catastróficos.
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
Outros objetaram que Carson não se tinha referido ao papel do DDT
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
que controlava a ameaça
que os insetos representavam para a saúde humana.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
O antigo Secretário da Agricultura, Ezra Taft Benson, queria saber
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
"porque é que uma solteirona sem filhos estava tão preocupada com a genética?"
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
e classificou Carson como "provavelmente comunista".
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
Um advogado dum fabricante de pesticidas aludiu a Carson e aos seus apoiantes
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
como "influências sinistras" que queriam pintar o negócio como "imoral".
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
Na realidade, Carson tinha-se concentrado nos perigos dos químicos
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
porque não eram amplamente conhecidos enquanto os méritos eram muito elogiados.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
Rejeitava a crença predominante
de que os seres humanos deviam e podiam controlar a Natureza.
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
Em vez disso, desafiava as pessoas a cultivar
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
"a maturidade e o domínio, não da Natureza, mas de si mesmas".
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
Carson morreu com um cancro em 1964,
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
dois anos apenas depois da publicação de "Silent Spring".
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
O trabalho dela galvanizou uma geração de ativistas ambientais.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
Em 1969, sob pressão dos ambientalistas,
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
o Congresso aprovou a Lei da Política Ambiental Nacional
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
que exigia que as organizações federais
avaliassem os impactos ambientais das suas ações.
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
Para pôr a lei em vigor,
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
o presidente Richard Nixon criou a Agência de Proteção Ambiental.
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
E em 1972, essa agência emitiu uma proibição parcial
quanto ao uso do DDT.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
Muito depois da sua morte, Rachel Carson continuava a defender a Natureza,
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
através do impacto duradouro dos seus escritos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7