How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

454,814 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Giorgia Salvato
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
Nel 1958 Rachel Carson ricevette una lettera
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
in cui si parlava di usignoli che cadevano improvvisamente dai rami.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
Il mittente attribuiva la loro morte ad un pesticida noto come DDT
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
che i disinfestatori avevano spruzzato sulla palude vicina.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
La lettera fu la spinta di cui Carson aveva bisogno per investigare sul DDT.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
Aveva già sentito l’opinione di scienziati e ambientalisti preoccupati
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
che l’uso crescente del pesticida fosse una minaccia per pesci,
uccelli e probabilmente per gli umani.
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
Incominciò ad indagare tramite i suoi contatti nel governo
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
ottenuti negli anni in cui lavorò al Dipartimento della Pesca degli USA.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
Chiese: “Cos’è che ha già messo a tacere le voci della primavera?”
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
Nel 1962, Carson pubblicò le sue scoperte in “Primavera Silenziosa”.
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
Il libro documentava l’abuso di prodotti chimici
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
e il loro peso sulla natura e sulla salute degli esseri umani.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
“Primavera Silenziosa” attirò subito sia elogi che aspre critiche,
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
così come vili attacchi personali all’autrice.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
Come aveva potuto una mite biologa e scrittrice
dare il via a una tale controversia?
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
Carson iniziò la sua carriera come una diligente dottoranda,
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
alternando gli studi in biologia alla John Hopkins University
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
a lavori part time.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
Tuttavia, dovette abbandonare gli studi prima di completare il dottorato
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
per prendersi cura del padre e della sorella malati.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
Carson trovò un lavoro part-time al Dipartimento di Pesca
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
come scrittrice per un programma di biologia marina alla radio.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
La sua capacità di scrivere testi che catturassero l’attenzione del pubblico
impressionò i suoi superiori e nel 1936
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
divenne la seconda donna assunta a tempo pieno nel Dipartimento.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
Nel 1941, pubblicò il primo dei suoi tre libri sull’oceano,
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
unendo la scienza a meditazioni liriche sui mondi subacquei.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
Queste esplorazioni ebbero risonanza presso un pubblico molto ampio.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
In “Primavera Silenziosa”, Carson focalizzò la sua attenzione
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
sul modo in cui le azioni umane minacciano gli equilibri naturali.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
Il DDT fu originariamente utilizzato durante la Seconda Guerra Mondiale
per proteggere i campi dagli insetti
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
e i soldati dalle malattie trasmesse dagli insetti.
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
Dopo la guerra, venne irrorato con regolarità in ampi appezzamenti
per combattere i parassiti,
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
spesso con risultati imprevisti.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
Provando a debellare il sud degli U.S.A dalle formiche rosse,
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
furono indiscriminatamente uccise altre forme di vita,
con pochi risultati sulle formiche.
Nonostante questo e altri incidenti, il Ministero dell’Agricoltura statunitense
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
e le aziende chimiche continuarono a elogiare i benefici del DDT.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
C’era poca regolamentazione o consapevolezza pubblica
sui suoi potenziali danni.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
Ma Carson dimostrò come l’abuso di prodotti chimici
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
portasse all’evoluzione di speci resistenti,
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
che, a loro volta,
incoraggiavano lo sviluppo di altri prodotti chimici più letali.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
Dato che il DDT non si dissolve nell’acqua,
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
sostenne che si sarebbe accumulato nell’ambiente, nel corpo degli insetti,
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
nei tessuti degli animali che mangiano quegli insetti,
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
e infine negli esseri umani.
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
Ipotizzò che l’esposizione al DDT potesse alterare la struttura dei geni,
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
con conseguenze sconosciute per le generazioni future.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
La risposta a “Primavera Silenziosa” fu dirompente.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
Per molti il libro era un invito a regolare le sostanze
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
capaci di danni catastrofici.
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
Altri obiettarono che Carson non aveva menzionato il ruolo del DDT
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
nel controllare la minaccia costituita dagli insetti per la salute umana.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
L’ex Segretario dell’Agricoltura, Ezra Taft Benson, volle sapere:
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
“Perché una zitella senza figli è così interessata alla genetica?”
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
e liquidò Carson come “probabilmente comunista.”
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
L’avvocato di un’azienda di pesticidi descrisse Carson e i suoi sostenitori
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
come “influenze minacciose” che miravano a dipingere le aziende come “immorali”.
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
In realtà, Carson si concentrò sui pericoli dei prodotti chimici
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
perché non erano ampiamente conosciuti, mentre i benefici erano ben pubblicizzati.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
Si oppose alla credenza comune che l’essere umano
potesse e dovesse controllare la natura.
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
Invece, esortò le persone a coltivare
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
“la maturità e il dominio, non della natura, ma di noi stessi.”
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
Carson morì di cancro nel 1964,
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
dopo soli due anni dalla pubblicazione di “Primavera Silenziosa.”
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
Il suo lavoro spronò una generazione di attivisti ambientali.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
Nel 1969, su pressione degli ambientalisti,
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
il Congresso approvò il National Environmental Policy Act,
chiedendo agli enti federali di valutare l’impatto ambientale delle loro azioni.
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
Per rafforzare la legge,
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
il Pesidente Richard Nixon
creò l’Agenzia per la Protezione dell’Ambiente.
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
Nel 1972, l’EPA emise un divieto parziale dell’uso del DDT.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
Anni dopo la sua morte, Rachel Carson ha continuato a difendere la natura
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
attraverso l’impatto persistente dei suoi scritti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7