How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

436,945 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YoonJu Mangione 검토: Yunjung Nam
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
1958년, 레이첼 칼슨은
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
새들이 갑자기 나무에서 떨어진다는 편지를 받았습니다.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
그건 주변 습지에 뿌려진 DDT라는 농약 때문인 것 같다고
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
그 편지의 저자는 말했죠.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
이 편지는 카슨이 DDT를 조사하게 되는 동기가 되었죠.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
그녀는 이미 무분별한 농약 사용이
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
물고기, 새, 그리고 어쩌면 인간에게
해를 끼칠거라는 과학자들의 이야기들을 들어왔습니다.
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
그녀는 몇 년간 미국 수산국에서 일하며 알게 된 정부 인사들에게
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
이에 대해 문의하기 시작했습니다.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
"봄의 목소리를 벌써 침묵하게 만든게 무엇인가요?" 라고 물었죠.
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
1962년, 카슨은 연구 결과를 모아 "침묵의 봄"이라는 책을 출간했습니다.
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
이 책은 화학 물질의 오용과 그로 인해 자연과 사람의 건강에
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
초래되는 피해를 기록하고 있습니다.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
"침묵의 봄"은 바로 찬사와 열렬한 반대를 이끌어냈습니다.
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
더불어 작가에 대한 신랄하고 개인적인 공격도 말이죠.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
이 온화한 생물학자이자 작가가 어떻게 이런 논쟁을 일으킨걸까요?
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
카슨은 아르바이트를 뛰며 존스 홉킨스 대학에서
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
생물학을 전공하던 대학원생 때부터
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
경력을 쌓기 시작했습니다.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
하지만 그녀는 박사 학위를 따기 전에
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
병든 아버지와 언니를 돌보기 위해 학교를 그만 둬야 했습니다.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
그 이후 카슨은 미국 수산국에서 해양생물학에 대한
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
라디오 프로그램을 쓰는 일을 시작했습니다.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
대중의 관심을 이끄는 글을 쓰는 그녀의 능력은
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
그녀의 상관들에게 깊은 인상을 남겼고,
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
1936년, 그녀는 수산국에 정규 채용된 두번째 여성이 되었습니다.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
1941년에는 바다 밑 세상에 대해 과학과 서정적인 명상을 결합한
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
해양에 대한 책 첫 세권을 펴냈습니다.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
이 책들은 많은 사람들에게 마음의 울림을 주었습니다.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
"침묵의 봄"에서 카슨은 인간의 행동이
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
어떻게 자연의 균형을 무너뜨리는지에 대해 얘기합니다.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
DDT는 원래 세계 2차대전 중 곡물의 병충해를 막고
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
곤충으로 전염되는 병으로부터 병사들을 지키기 위해 사용 되었습니다.
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
전쟁 후에는 해충을 없애기 위해 넓은 도로 위에 주기적으로 뿌려졌고
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
예상치 못한 결과를 가져왔습니다.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
미국 서부에서 불개미를 없애려고 했던 시도는
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
야생동물을 무차별적으로 해쳤지만 개미 박멸엔 큰 성과가 없었습니다.
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
이와 같은 사고에도 불구하고 미국 농무부와 화학 회사들은
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
DDT의 장점에 대해 찬사를 늘어놓았습니다.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
잠재적 위해에 대한 제재나 대중의 경각심도 적었습니다.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
하지만 카슨은 남용된 화학물질이 어떻게
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
더 저항적인 종의 진화로 이끌었고
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
결과적으로 더 치명적인 화학 물질의 개발로 이어지는지 보여주었습니다.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
DDT는 물에 희석되지 않기 때문에
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
시간이 지나며 환경 속에,
곤충 속에, 그리고 그 곤충을 먹는 동물들의 몸에 축적될 것이고
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
결국 인간에게 되돌아 올 것이라고 그녀는 주장했습니다.
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
그리고 DDT에 노출 되면 유전자의 구조가 바뀌게 되어
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
미래 세대에 어떤 영향을 끼칠지 모른다고 말했습니다.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
"침묵의 봄"에 대한 반응은 폭발적이었습니다.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
많은 사람들은 이 책을 읽고 치명적인 해를 끼칠 수 있는
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
물질들에 대한 규제를 요구하는 것이라 생각했죠
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
다른 사람들은 카슨이 사람에게 해를 끼치는 해충을 제어하는
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
DDT의 역할을 제대로 얘기하지 않았다며 비판했습니다.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
전 농무부 장관 에즈라 테프트 벤슨은
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
"애도 없는 노처녀가 유전학 걱정은 왜 하냐?"면서
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
"아마 공산주의자일 것이다"라고 카슨을 대수롭지 않게 여겼습니다.
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
농약 제조사의 변호사는 카슨과 그녀의 지지자들을 "불순한 영향"이라며
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
사업체들을 "비도덕적"으로 보이게 하려 한다고 말했습니다.
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
하지만 현실은, 카슨은 화학 물질의 장점들에 비해 위험성에 대한건
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
널리 알려진게 없기 때문에 그 점을 집중적으로 알리려고 한겁니다.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
그녀는 많은 사람들이 믿고 있는
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
인간이 자연을 지배할 수 있다는 사상을 거부했습니다.
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
대신 그녀는 "자연이 아닌 우리 자신의 성숙과 숙달"을
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
가꿀 것을 종용했습니다.
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
카슨은 "침묵의 봄"을 펴낸지
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
겨우 2년 후인 1964년에 암으로 세상을 떠났습니다.
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
그녀의 업적은 환경 운동가들을 위한 길을 닦아주었습니다.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
1969년, 환경 운동가들의 압력에 의해
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
의회는 연방 기관들로 하여금 환경적 영향에 대해 평가를 의무화 하는
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
국가환경정책법을 통과시켰습니다.
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
이 법을 시행하기 위해
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
리차드 닉슨 대통령은 환경보호청 (EPA)을 설립했습니다.
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
그리고 1972년, EPA는 DDT에 대한 부분적 금지령을 내렸습니다.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
사망 후에도 레이첼 칼슨은 그녀의 업적을 통해
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
계속해서 자연을 위해 싸운 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7