How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

434,161 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
En 1958, Rachel Carson recibió una carta,
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
describiendo a pájaros cantores cayendo repentinamente de las ramas.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
La escritora culpó de sus muertes a un pesticida llamada DDT
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
que los exterminadores habían rociado en un pantano cercano.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
La carta fue el empujón que Carson necesitaba para investigar el DDT.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
Ya había escuchado a científicos y conservacionistas que estaban preocupados
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
porque el uso desenfrenado del pesticida suponía una amenaza para los peces, aves
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
y posiblemente los humanos.
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
Empezó a hacer preguntas a través de contactos gubernamentales
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
de sus años trabajando en el Departamento de Pesca de EE. UU.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
Preguntó: "¿Qué ha silenciado las voces de la primavera?".
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
En 1962, Carson publicó sus descubrimientos en "Primavera silenciosa".
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
Su libro documenta el mal uso de productos químicos
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
y su costo para la naturaleza y la salud humana.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
"Primavera silenciosa" atrajo de inmediato aplausos y desacuerdos apasionados,
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
junto con despiadados ataques personales contra la autora.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
¿Cómo encendió esta controversia está bióloga y autora afable?
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
Carson comenzó su carrera como trabajadora estudiante de postgrado,
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
conciliando sus estudios de biología en la universidad John Hopkins
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
con trabajos a medio tiempo.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
Aun así tuvo que dejar la universidad antes de completar su doctorado
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
para mantener a su padre enfermo y a su hermana.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
Carson encontró un trabajo a medio tiempo con el Departamento de Pesca
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
escribiendo un programa de radio sobre biología marina.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
Su habilidad para escribir contenidos que podían mantener la atención del público
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
impresionó a sus superiores, y en 1936,
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
se convirtió en la segunda mujer contratada por el mismo a tiempo completo.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
En 1941, publicó el primero de sus tres libros sobre el océano,
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
combinando ciencia con meditaciones líricas en mundos submarinos.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
Estas exploraciones resonaron con una gran audiencia.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
En "Primavera silenciosa", Carson dirigió su atención
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
a la forma en que las acciones humanas amenazan el equilibrio de la naturaleza.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
El DDT en origen fue usado durante la Segunda Guerra Mundial
para proteger los cultivos de los insectos
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
y proteger a los soldados de enfermedades provocadas por insectos.
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
Tras la guerra se roció rutinariamente en amplias franjas para combatir las plagas
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
a menudo con resultados imprevistos.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
Un intento de erradicar las hormigas de fuego en el sur de EE. UU.
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
mató indiscriminadamente la vida salvaje,
pero hizo poco para eliminar a las hormigas.
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
A pesar de este y otros contratiempos, el Departamento de Agricultura de EE. UU.
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
y las empresas químicas ensalzaron los beneficios del DDT.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
Hubo poca regulación o conciencia del público sobre su peligro potencial.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
Pero Carson mostró cómo el uso excesivo de químicos
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
condujo a la evolución de las especies resistentes,
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
lo que, a su vez, alentó el desarrollo de productos químicos más mortales.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
Como el DDT no se disuelve en el agua,
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
afirmó que con el tiempo se acumularía en el medio ambiente,
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
los cuerpos de los insectos, los tejidos de animales que consumen esos insectos
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
y a la larga en los humanos.
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
Sugirió que la exposición al DDT podría alterar la estructura de los genes,
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
con consecuencias desconocidas para las futuras generaciones.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
La respuesta a "Primavera silenciosa" fue explosiva.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
Para mucha gente el libro era un llamado para regular sustancias
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
capaces de causar un daño catastrófico.
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
Otros objetaron que Carson no había mencionado el papel del DDT
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
para controlar la amenaza que los insectos suponen para la salud humana.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
El exsecretario de Agricultura Ezra Taft Benson demandó saber:
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
"¿Por qué una solterona sin hijos estaba tan preocupada por la genética?",
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
y desestimó a Carson como: "Posiblemente una comunista".
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
Un abogado de un fabricante de pesticidas mencionó a Carson y sus partidarios
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
como influencias siniestras con el objetivo de pintar negocios como inmorales
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
En realidad, Carson se había centrado en los peligros de los químicos
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
porque no eran ampliamente entendidos
mientras los méritos eran bien publicitados.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
Rechazó la creencia prevalente de que los humanos
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
deben y podían controlar la naturaleza.
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
En su lugar, retó a la gente a cultivar
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
"madurez y dominio, no solo de la naturaleza, sino de nosotros mismos".
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
Carson murió de cáncer en 1964,
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
solo dos años después de la publicación de "Primavera silenciosa".
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
Su trabajo impulsó a una generación de activistas medioambientales.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
En 1969, bajo la presión de los ambientalistas,
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
el Congreso aprobó la Ley Nacional de Política Medioambiental
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
que requería que las agencias federales evaluaran los impactos mediambientales
de sus acciones.
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
Para hacer cumplir el acto,
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
el presidente Richard Nixon creó
la Agencia de Protección Medioambiental (EPA).
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
Y en 1972, la EPA emitió una prohibición parcial en el uso del DDT.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
Mucho después de su muerte, Rachel Carson continúa abogando por la naturaleza
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
a través del impacto persistente de su literatura.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7