How one scientist took on the chemical industry - Mark Lytle

436,945 views ・ 2020-03-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Geraldine Solignac Relecteur: Guillaume Rouy
00:06
In 1958, Rachel Carson received a letter
0
6841
3030
En 1958, Rachel Carson reçut une lettre
00:09
describing songbirds suddenly dropping from tree branches.
1
9871
3409
décrivant la chute soudaine d'oiseaux depuis leurs branches d'arbres.
00:13
The writer blamed their deaths on a pesticide called DDT
2
13280
3640
L'auteur attribue leur mort à un pesticide appelé DDT
00:16
that exterminators had sprayed on a nearby marsh.
3
16920
3000
que des exterminateurs avaient pulvérisé sur un marais voisin.
00:19
The letter was the push Carson needed to investigate DDT.
4
19920
3740
Cette lettre fut l'élément déclencheur qui a lancé Carson dans l'étude du DDT.
00:23
She had already heard from scientists and conservationists who were worried
5
23660
4040
Elle connaissait déjà les préoccupations des scientifiques et des écologistes
00:27
that rampant use of the pesticide posed a threat to fish, birds,
6
27700
4532
concernant la menace due à l'usage répandu du pesticide sur les poissons, les oiseaux
00:32
and possibly humans.
7
32232
1630
et éventuellement les humains.
00:33
She began to make inquiries through government contacts
8
33862
3058
Elle s'est renseignée auprès de ses contacts du gouvernement
00:36
from her years working in the United States Bureau of Fisheries.
9
36920
3436
grâce à ses années de service au Bureau de la Pêche des États-Unis.
00:40
She asked: “what has already silenced the voices of spring?”
10
40356
5145
Elle a demandé : « Qu'est-ce qui a fait taire les voix du printemps ? »
00:45
In 1962, Carson published her findings in "Silent Spring."
11
45501
5283
En 1962, Carson a publié ses résultats dans « Printemps silencieux ».
00:50
Her book documented the misuse of chemicals
12
50784
2730
Son livre documentait l'abus des produits chimiques
00:53
and their toll on nature and human health.
13
53514
2860
et leur effet néfaste sur la nature et la santé humaine.
00:56
"Silent Spring" immediately drew both applause and impassioned dissent—
14
56374
4963
« Printemps silencieux » a vite suscité à la fois vivats et désaccords passionnés
01:01
along with vicious personal attacks on the author.
15
61337
2910
ainsi que des attaques personnelles vicieuses contre l'auteur.
01:04
How did this mild-mannered biologist and writer ignite such controversy?
16
64247
5876
Comment cette biologiste si douce a-t-elle déclenché cette controverse ?
01:10
Carson began her career as a hardworking graduate student,
17
70123
3650
Carson a commencé sa carrière en tant qu'étudiante travailleuse,
01:13
balancing her studies in biology at John Hopkins University
18
73773
3811
partageant son temps entre ses études de biologie à l'université John Hopkins
01:17
with part time jobs.
19
77584
1350
et des petits boulots.
01:18
Still, she had to leave school before completing her doctorate
20
78934
3270
Pourtant, elle a dû quitter l'école avant de terminer son doctorat
01:22
to provide for her ailing father and sister.
21
82204
3070
pour subvenir aux besoins de son père et de sa sœur malades.
01:25
Carson found part time work with the Bureau of Fisheries
22
85274
3040
Carson a trouvé un travail à temps partiel au Bureau de la Pêche
01:28
writing for a radio program on marine biology.
23
88314
3650
en écrivant pour une émission de radio sur la biologie marine.
01:31
Her ability to write materials that could hold the general public’s attention
24
91964
4090
Sa capacité à écrire des documents qui retenaient l'attention du grand public
01:36
impressed her superiors, and in 1936,
25
96054
3260
impressionna ses supérieurs, et en 1936,
01:39
she became the second woman to be hired at the Bureau full time.
26
99314
4040
elle devint la deuxième femme à être employée au Bureau à plein temps.
01:43
In 1941, she published the first of three books on the ocean,
27
103354
4415
En 1941, elle publia le premier de trois livres sur l'océan,
01:47
combining science with lyrical meditations on underwater worlds.
28
107769
4396
combinant science et méditations lyriques sur les mondes sous-marins.
01:52
These explorations resonated with a wide audience.
29
112165
4349
Ces explorations trouvèrent un large public.
01:56
In "Silent Spring," Carson turned her attention
30
116514
2968
Dans « Printemps silencieux » Carson a porté son attention
01:59
to the ways human actions threaten the balance of nature.
31
119482
4342
sur la manière dont l'activité humaine menace l'équilibre de la nature.
02:03
DDT was originally used during World War II to shield crops from insects
32
123824
5156
Durant la Seconde Guerre mondiale, le DDT servait à protéger les récoltes
02:08
and protect soldiers from insect-borne diseases.
33
128980
3510
et les soldats des maladies portées par les insectes.
02:12
After the war, it was routinely sprayed in wide swaths to fight pests,
34
132490
4847
Après la guerre, il était systématiquement pulvérisé pour tuer les nuisibles,
02:17
often with unforeseen results.
35
137337
2310
souvent avec des résultats imprévus.
02:19
One attempt to eradicate fire ants in the southern U.S.
36
139647
3239
Une tentative d'éradication de fourmis rouges au sud des États-Unis
02:22
killed wildlife indiscriminately, but did little to eliminate the ants.
37
142886
6174
a décimé la faune sauvage sans distinction mais n'a éliminé que peu de fourmis.
02:29
In spite of this and other mishaps, the US Department of Agriculture
38
149060
4110
Malgré cela et d'autres incidents, le Ministère de l'Agriculture
02:33
and chemical companies extolled the benefits of DDT.
39
153170
3926
et les entreprises chimiques vantaient les avantages du DDT.
02:37
There was little regulation or public awareness about its potential harm.
40
157096
4074
Il était peu régulé et le public était peu sensibilisé sur ses dangers potentiels.
02:41
But Carson showed how the overuse of chemicals
41
161170
3224
Mais Carson a montré comment l'usage abusif de produits chimiques
02:44
led to the evolution of resistant species—
42
164394
3022
conduisait à l'évolution d'espèces résistantes -
02:47
which, in turn, encouraged the development of deadlier chemicals.
43
167416
4330
et, en retour, encourageait la création de produits chimiques encore plus mortels.
02:51
Since DDT does not dissolve in water,
44
171746
2584
Étant donné que le DDT ne se dissout pas dans l'eau,
02:54
she asserted that over time it would accumulate in the environment,
45
174330
4472
elle affirmait qu'avec le temps il allait s'accumuler dans l'environnement,
02:58
the bodies of insects, the tissues of animals who consume those insects,
46
178802
4299
le corps des insectes, les tissus des animaux qui consomment ces insectes,
03:03
and eventually humans.
47
183101
1740
et à terme, les humains.
03:04
She suggested that exposure to DDT might alter the structure of genes,
48
184841
5066
Elle avançait que l'exposition au DDT pourrait altérer la structure des gènes,
03:09
with unknown consequences for future generations.
49
189907
3820
avec des conséquences inconnues sur les générations futures.
03:13
The response to "Silent Spring" was explosive.
50
193727
3445
La réponse à « Printemps silencieux » fut explosive.
03:17
For many people the book was a call to regulate substances
51
197172
3370
Pour beaucoup, le livre était un appel à réglementer ces substances
03:20
capable of catastrophic harm.
52
200542
2400
capables de dommages catastrophiques.
03:22
Others objected that Carson hadn’t mentioned DDT’s role
53
202942
3860
D'autres ont objecté que Carson n'avait pas mentionné le rôle du DDT
03:26
controlling the threat insects posed to human health.
54
206802
3630
pour contrôler les menaces portées par les insectes sur la santé humaine.
03:30
Former Secretary of Agriculture Ezra Taft Benson demanded to know
55
210432
4853
L'ancien secrétaire à l'Agriculture Ezra Taft Benson exigea de savoir
03:35
“why a spinster with no children was so concerned about genetics?”
56
215285
5212
« pourquoi une vieille fille sans enfants était si préoccupée par la génétique »
03:40
and dismissed Carson as “probably a Communist.”
57
220497
4270
et a rejeté Carson comme étant « sûrement communiste ».
03:44
A lawyer for a pesticide manufacturer alluded to Carson and her supporters
58
224767
5029
Un avocat d'une fabrique de pesticides qualifia Carson et ses partisans
03:49
as “sinister influences” aiming to paint businesses as “immoral.”
59
229796
5783
« d'influences sinistres » visant à faire passer les industries pour « immorales ».
03:55
In reality, Carson had focused on the dangers of chemicals
60
235579
3520
En fait, Carson s'était concentrée sur les dangers des produits chimiques
03:59
because they weren’t widely understood, while the merits were well publicized.
61
239099
4503
parce qu'ils étaient peu compris, alors que leurs qualités étaient très diffusées.
04:03
She rejected the prevailing belief that humans
62
243602
2406
Elle rejetait la tendance à croire que les humains
04:06
should and could control nature.
63
246008
2728
devraient et pourraient contrôler la nature.
04:08
Instead, she challenged people to cultivate
64
248736
2800
Au lieu de cela, elle mit les gens au défi de cultiver
04:11
“maturity and mastery, not of nature, but of ourselves.”
65
251536
5150
« la maturité et la maîtrise, pas de la nature, mais de soi-même ».
04:16
Carson died of cancer in 1964,
66
256686
3530
Carson est morte du cancer en 1964,
04:20
only two years after the publication of "Silent Spring."
67
260216
3690
seulement deux ans après la parution de « Printemps silencieux ».
04:23
Her work galvanized a generation of environmental activists.
68
263906
4678
Son travail a inspiré toute une génération de militants écologistes.
04:28
In 1969, under pressure from environmentalists,
69
268584
3740
En 1969, sous la pression des environnementalistes,
04:32
Congress passed the National Environmental Policy Act
70
272324
3722
le Congrès a adopté la Loi sur la Politique Environnementale Nationale
04:36
that required federal agencies to evaluate environmental impacts of their actions.
71
276046
5513
qui imposait aux agences fédérales d'évaluer leur impact environnemental.
04:41
To enforce the act,
72
281559
1430
Pour faire appliquer la loi,
04:42
President Richard Nixon created the Environmental Protection Agency.
73
282989
4227
le président Richard Nixon créa l'Agence de Protection Environnementale.
04:47
And in 1972, the EPA issued a partial ban on the use of DDT.
74
287216
6350
Et en 1972, l'APE a émis une interdiction partielle de l'utilisation du DDT.
04:53
Long after her death, Rachel Carson continued to advocate for nature
75
293566
4688
Longtemps après sa mort, Rachel Carson continue de défendre la nature
04:58
through the lingering impact of her writing.
76
298254
2680
par l'impact persistant de ses écrits.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7