Network theory - Marc Samet

نظرية الشبكات - مارك ساميت

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
ما الذي يعنيه حقا الانتشار على الانترنت مثل الفيروس،
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
ولم يحدث بسرعة كبيرة؟
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
وكيف يمكن أن نعتبر مؤسسة مالية أكبر من أن تفشل؟
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
كيف ينتهي الأمر بانتقال فيروس من أفريقيا
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
في الولايات المتحدة في غضون ساعات؟
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
لم يعتبر فيسبوك وغوغل شركتين في غاية القوة
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
في خلق اتصالات عالمية؟
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
حسنا، في كلمة واحدة:
00:33
networks.
9
33273
1443
الشبكات.
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
ولكن ما هي الشبكات؟
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
يعرف الجميع عن شبكاتهم الاجتماعية،
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
ولكن هناك أنواع كثيرة ومختلفة من الشبكات
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
ربما لم تكن فكرت فيها من قبل.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
الشبكات عبارة عن مجموعة من الروابط
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
والتي تندمج بقواعد وتصرفات معينة إن كانت حيّة.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
نقول بأن الشبكات حية
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
لأنها في حالة تغير مستمر.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
ومع مرور الوقت، فالاتصالات داخل شبكة
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
تنتقل وتتركز في أماكن جديدة،
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
مشكلة هياكل متطورة.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
كيف يحدث التطور والتركيز
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
المستمران في الاتصالات المتغيرة باستمرار
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
هو موضوع مجال كامل يدعى
01:06
network theory.
24
66889
1099
نظرية الشبكات.
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
يمكن أن نفكر في الشبكات كأحياء.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
يتم تحديد الأحياء بالخرائط.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
خريطة غوغل توضح العلاقة
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
بين المواقع بنفس الطريقة بالضبط
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
تربط الشبكات المراكز والعقد،
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
باستخدام الشوارع كصلات لربط الأحياء.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
وسبب توسع الشبكة وتطورها بسرعة كبيرة
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
يعتمد على مبدأ رياضياتي يدعى
01:29
power functions.
33
89457
1655
دوال القوة.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
ودالة القوة هي آلية تضخيم رياضياتي،
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
والتي تسرع عبر مجالات بالغة الصغر والتحديد
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
التغيرات بشكل لوغارثمي.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
وهذا يعني أن تغييرا طفيفا للغاية في أحد المتغيرات
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
ينتج تغييرا كبيرا في آخر
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
على امتداد مجموعة محددة جدا من القيم.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
مثال عن كيفية نشوء بنية الشبكة
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
هو الخوارزمية المستخدمة من طرف غوغل.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
بزيادة عدد الروابط المتعلقة بكلمة بحثية، لنأخذ "أصدقاء" كمثال،
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
تبدأ صلات تتشكل بين ملايين
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
عمليات بحث تستخدم مصطلح "صديق".
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
ما قامت غوغل بانجازه بشكل ذكي
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
هو نموذج رياضي في الوقت الحقيقي
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
لمعرفة كيفية التنبؤ بظهور اتصالات ناشئة
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
بين مليارات من مصطلحات البحث.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
الخوارزمية التي اشتقها غوغل تجمع
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
عدد الإحالات على أي موضوع بحثي.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
وبزيادة الإحالات على موضوع بحثي،
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
يزيد عدد الروابط، مشكلا عقدة.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
وبزيادة حجم العقدة،
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
تصير في نهاية المطاف مركزا،
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
والذي يرتبط بعقد عديدة.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
ستستمر الشبكات في النشوء
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
مع تحديد طرق جديدة لربط وإنشاء مجاورين.
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
ربما يمكنك أن تبدأوا في رؤية سبب قوة الشبكات البالغة.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
وباستمرار غوغل في جمع المليارات من عمليات البحث اليومية،
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
تظهر كتل جديدة من الروابط بشكل سريع،
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
مشكلة شبكات إضافية وناشئة.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
وعلى الرغم من الزيادة اللوغاريثمية في شبكتك،
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
فإن قاعدة درجات الانفصال الستة لا تزال قائمة.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
ولذلك، إذا كنت تستكشف صديقا مقربا أو أحد المعارف
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
في شبكتك على الفيسبوك،
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
الجميع سيكون منفصلا في المعدل
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
بستة أفراد أو أقل
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
وخريطة شبكتك الاجتماعية ستقوم بإنشاء جيران
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
مرتبطتين باتصالات مشتركة بين الأصدقاء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7