Network theory - Marc Samet

ทฤษฎีเครือข่าย - มาร์ค ซาเมท (Marc Samet)

221,179 views

2013-01-23 ・ TED-Ed


New videos

Network theory - Marc Samet

ทฤษฎีเครือข่าย - มาร์ค ซาเมท (Marc Samet)

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
การสร้างกระแสบอกต่อทางอินเทอร์เน็ต แปลว่าอะไร
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
ทำไมมันแพร่กระจายได้เร็วนัก
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
ทำไมสถาบันการเงินถึงได้ใหญ่เกินกว่าจะล้ม
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
แล้วไวรัสจากอัฟริกาแพร่มายังอเมริกา
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
ในเวลาไม่กี่ชั่วโมงได้อย่างไร
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
ทำไมเฟสบุค และกูเกิล จึงมีอิทธิพลมากนัก
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
ในแง่ของการเชื่อมต่อระดับโลก
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
คำตอบสั้น ๆ ก็คือ
00:33
networks.
9
33273
1443
เครือข่าย
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
แล้วเครือข่ายนี่มันคืออะไรเหรอ
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
ทุกคนรู้จักสื่อสังคมออนไลน์กันดี
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
แต่มันยังมีเครือข่ายอีกหลายประเภท
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
ที่คุณอาจนึกไม่ถึง
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
เครือข่ายก็คือ กลุ่มการเชื่อมต่อทั้งหลาย
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
ที่รวมตัวกันด้วยกฏและพฤติกรรมเฉพาะตัว ราวกับว่ามันมีชีวิต
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
เราพูดได้ว่าเครือข่ายนั้นมีชีวิต
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
เพราะมันเปลี่ยนแปลงไม่หยุดนิ่ง
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
ตลอดช่วงเวลา การเชื่อมต่อต่าง ๆ ภายในเครือข่าย
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
มีการเคลื่อนย้ายและไปรวมตัวกันในที่ใหม่ ๆ
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
ก่อตัวเป็นโครงสร้างที่ค่อย ๆ เปลี่ยนไป
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
การพัฒนาและการกระจุกตัว
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
ของการเชื่อมต่อที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลานี้
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
เป็นประเด็นสำคัญอย่างไรต่อสาขาวิชา
01:06
network theory.
24
66889
1099
ที่เรียกว่า ทฤษฎีเครือข่าย
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
เราคิดว่า เครือข่ายเป็นเพื่อนบ้านกัน
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
เพื่อนบ้านถูกกำหนดโดยแผนที่
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
แผนที่กูเกิลแสดงความสัมพันธ์
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
ระหว่างสถานที่ในแบบเดียวกัน
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
กับที่เครือข่ายเชื่อมต่อกับ ศูนย์ (hub) และจุดเชื่อม (node)
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
โดยใช้ถนนเป็นสิ่งเชื่อม เพื่อติดต่อกับเพื่อนบ้าน
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
เหตุผลที่เครือข่ายสามารถขยายออกไป และพัฒนาได้อย่างรวดเร็ว
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
ขึ้นอยู่กับหลักการทางคณิตศาสตร์ ที่เรียกว่า
01:29
power functions.
33
89457
1655
ฟังก์ชันยกกำลัง (power functions)
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
ฟังก์ชันยกกำลังเป็น กลไกการเพิ่มทางคณิตศาสตร์
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
ในช่วงจำเพาะที่มีขนาดเล็กมาก ๆ
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
ในความเร่งที่เปลี่ยนไปแบบลอการิธึม
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
นั่นแหละ การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ในตัวแปรหนึ่ง
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงมากในอีกตัวแปร
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
ในช่วงที่จำเพาะมาก ๆ ของค่า
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
ตัวอย่างของการเกิดโครงสร้างเครือข่าย
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
คืออัลกอริธึมที่ถูกใช้โดยกูเกิล
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
เมื่อจำนวนลิงก์ที่เกี่ยวข้องกับคำในการค้นหา คำว่า "เพื่อน" เพิ่มขึ้น
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
การเชื่อมต่อเริ่มที่จะก่อตัวท่ามกลาง
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
การค้นหาหลายล้านที่ใช้คำว่า "เพื่อน"
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
สิ่งที่กูเกิลได้
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
คือแบบจำลองทางคณิตศาสตร์ตามเวลาจริง
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
สำหรับคาดคะเนการเกิดขึ้น ของการเชื่อมต่อที่กำลังเติบโต
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
ท่ามกลางคำในการค้นหาเป็นพันล้าน
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
อัลกอริธึมที่กูเกิลดัดแปลงเก็บรวบรวม
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
ข้อมูลอ้างอิงจำนวนมาก สำหรับการค้นหาใด ๆ
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
เมื่อข้อมูลอ้างอิงสำหรับการค้นหาเพิ่มขึ้น
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
จำนวนของลิงก์ก็ยังเพิ่มขึ้น ซึ่งเป็นการสร้างจุดเชื่อมต่อ
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
เมื่อจุดเชื่อมต่อเพิ่มขนาดขึ้น
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
สุดท้ายแล้ว มันจะกลายเป็นศูนย์
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
ซึ่งเชื่อมหลาย ๆ จุดเชื่อมต่อไว้ด้วยกัน
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
เครือข่ายจะเกิดขึ้นต่อไปอย่างต่อเนื่อง
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
ในขณะที่วิธีการใหม่สำหรับการเชื่อมต่อ และการสร้างเพื่อนบ้านถูกกำหนดขึ้น
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
บางทีคุณคงเห็นแล้วว่า ทำไมเครือข่ายถึงมีอิทธิพลขนาดนี้
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
เมื่อกูเกิลยังเก็บข้อมูลการค้นหารายวัน เป็นพันล้านต่อไป
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
คลัสเตอร์ใหม่ของการเชื่อมต่อ จะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
ทำให้เกิดการเพิ่มและการเติบโตของเครือข่าย
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
แม้ว่าเครือข่ายจะมีการขยายอย่างลอการิธึม
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
ทฤษฎีหกช่วงคนยังคงมีอยู่ (the laws of six degrees of separation)
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
ดังนั้น ถ้าคุณสำรวจเพื่อนใกล้ตัวหรือคนรู้จัก
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
ในเครือข่ายเฟสบุค
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
โดยเฉลี่ย ทุกคนจะถูกแยก
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
โดยคนหกคนหรือน้อยกว่านั้น
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
และแผนที่ของสื่อสังคมออนไลน์ จะสร้างเพื่อนบ้าน
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
ที่เชื่อมต่อกันโดยการเชื่อมต่อที่มีเหมือนกัน ระหว่างหมู่เพื่อนฝูง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7