Network theory - Marc Samet

Teoria reţelelor - Marc Samet

221,179 views ・ 2013-01-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
What does "going viral" on the internet really mean,
1
14696
2668
Ce înseamnă cu adevărat "a deveni viral" pe internet
00:17
and why does it happen so quickly?
2
17364
2152
şi de ce se întâmplă atât de repede?
00:19
Why is a financial institution too big to fail?
3
19516
2806
De ce e o instituţie financiară prea mare pentru a eşua?
00:22
How does a virus in Africa end up
4
22322
2294
Cum de un virus din Africa ajunge în Statele Unite în doar câteva ore?
00:24
in the United States in a matter of hours?
5
24616
2196
00:26
Why are Facebook and Google such powerful companies
6
26812
3845
De ce sunt Facebook şi Google companii atât de puternice
00:30
at creating global connections?
7
30657
1831
în crearea de conexiuni globale?
00:32
Well, in a word:
8
32488
785
Ei bine, într-un cuvânt: Reţele.
00:33
networks.
9
33273
1443
00:34
But what are networks?
10
34716
1443
Ce sunt reţelele?
00:36
Everyone knows about their social network,
11
36159
2300
Toţi ştiu despre reţelele sociale proprii,
00:38
but there are all different kinds of networks
12
38459
1928
dar există reţele cu totul diferite
00:40
you probably haven't thought about.
13
40387
1414
la care probabil nu te-ai gândit.
00:41
Networks are collections of links
14
41801
2317
Reţelele sunt colecţii de linkuri
00:44
which combine by specific rules and behaviors if they are alive.
15
44118
4184
care se combină prin reguli şi comportamente specifice dacă sunt vii.
00:48
We say that networks are alive
16
48302
1899
Spunem că reţelele sunt vii
00:50
because they are in constant change.
17
50201
2342
pentru că ele sunt în continuă schimbare.
00:52
Over time, the connections within a network
18
52543
2753
Cu timpul, conexiunile dintr-o reţea
00:55
migrate and concentrate in new places,
19
55296
2411
migrează şi se concentrează în locuri noi,
00:57
forming evolving structures.
20
57707
1984
formând structuri evolutive.
00:59
How the evolution and concentration
21
59691
2042
Cum se petrece evoluţia şi concentrarea constantă a conexiunilor în schimbare
01:01
of constantly changing connections occurs
22
61733
2935
01:04
is the subject of a whole discipline called
23
64668
2221
e subiectul unei noi discipline numite Teoria Reţelor.
01:06
network theory.
24
66889
1099
01:07
We can think of networks as neighborhoods.
25
67988
2804
Ne putem gândi la reţele ca la comunități.
01:10
Neighborhoods are defined by maps.
26
70792
1504
Rețelele de străzi se definesc prin hărţi.
01:12
A Google map demonstrates the relationship
27
72296
3246
O hartă Google demostrează relaţia
01:15
between locations in exactly the same fashion
28
75542
2453
dintre locaţii în exact acelaşi mod
01:17
a network connects hubs and nodes,
29
77995
2523
în care o reţea conectează noduri
01:20
using streets as links to connect neighborhoods.
30
80518
3657
folosind străzile ca legături de conexiune cu vecinii.
01:24
The reason a network can expand and evolve so quickly
31
84175
2938
Motivul pentru care o reţea se extinde şi evoluează atât de repede
01:27
is based upon a mathematical concept called
32
87113
2344
se bazează pe un concept matematic numit
01:29
power functions.
33
89457
1655
funcţii de putere.
01:31
A power function is a mathematical amplification mechanism,
34
91112
3983
O funcţie de putere e un mecanism matematic de amplificare,
01:35
which over specific and very small ranges,
35
95095
3637
care prin parcursuri mici
01:38
accelerates changes logarithmically.
36
98732
3431
accelerează schimbările logaritmic.
01:42
That is, a very small change in one parameter
37
102163
2436
O mică schimbare la un parametru
01:44
produces a huge change in another
38
104599
2550
produce o schimbare uriaşă în altul
01:47
over a very specific range of values.
39
107149
3042
pentru un anumit interval de valori.
01:50
An example of how network structure emerges
40
110191
2913
Un exemplu despre cum funcţionează o structură de reţea
01:53
is the algorithm used by Google.
41
113104
2054
este algoritmul folosit de Google.
01:55
As the number of links around a search term, say "friends", increases,
42
115158
4437
Pe măsură ce numărul de linkuri din jurul unui cuvânt, să zicem „prieteni”, creşte,
01:59
connections begin to form among millions
43
119595
2382
conexiunile încep să se formeze printre milioanele
02:01
of different searches using the term "friend".
44
121977
3115
de căutări diferite ce folosesc termenul „prieten".
Ceea ce Google a realizat ingenios e modelul matematic în timp real
02:05
What Google has cleverly accomplished
45
125092
2269
02:07
is a real-time mathematical model
46
127361
2288
02:09
for how to predict the emergence of growing connections
47
129649
2511
pentru modul de a prezice apariţia conexiunilor în creştere
02:12
among billions of search terms.
48
132160
3481
între miliarde de termeni căutaţi.
02:15
The algorithm Google derived collects
49
135641
2339
Algoritmul derivat de Google
02:17
the number of references to any search object.
50
137980
2828
colectează numărul de trimiteri al oricărui obiect căutat.
02:20
As references to a search object increase,
51
140808
3056
Pe măsură ce trimiterile la un obiect căutat creşte,
02:23
the number of links also increases, creating a node.
52
143864
4049
numărul de linkuri creşte şi el, creând un nod.
02:27
As the node increases in size,
53
147913
1928
Pe măsură ce nodul creşte în mărime, devine un punct central,
02:29
it eventually becomes a hub,
54
149841
2093
02:31
which links to many nodes.
55
151934
2682
care conduce la mai multe noduri.
02:34
Networks will continue to emerge
56
154616
2227
Reţelele vor continua să apară ca noi căi de conexiune şi creare de vecinităţi.
02:36
as new ways of connecting and creating neighborhoods are defined.
57
156843
3933
02:40
Perhaps you can begin to see why networks are so powerful.
58
160776
3336
Probabil vei începe să înțelegi de ce sunt atât de puternice reţelele.
02:44
As Google continues to collect the billions of daily searches,
59
164112
4113
Pe măsură ce Google continuă să colecteze milioanele de căutări zilnice,
02:48
new clusters of links will rapidly emerge,
60
168225
2957
noi clustere de linkuri vor apărea rapid
02:51
forming additional and growing networks.
61
171182
2301
formând reţele adiţionale în creştere.
02:53
Despite the logarithmic expansion of your network,
62
173483
3439
În ciuda expansiunii logaritmice a reţelei tale
02:56
the laws of six degrees of separation still apply.
63
176922
3708
legile celor şase grade de separare încă se aplică.
03:00
Therefore, if you explore a close friend or acquaintances
64
180630
4468
Aşadar, dacă cauţi un prieten apropiat sau o cunoştinţă
03:05
in you Facebook network,
65
185098
1050
în reţeaua ta Facebook,
03:06
everyone on average will be separated
66
186148
2585
în medie, toată lumea va fi separată de şase indivizi sau mai puţin
03:08
by six individuals or less
67
188733
2777
03:11
and a map of your social network will create neighborhoods
68
191510
3368
şi o hartă a reţelei tale sociale va crea comunități
03:14
linked by common connections among friends.
69
194878
4056
legate prin conexiuni obișnuite între prieteni.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7